Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

miércoles, 6 de febrero de 2019

APARECE EN LA COLECCIÓN "CLÁSICOS" DE MAGO EDITORES "SAN MANUEL BUENO, MÁRTIR" DE MIGUEL DE UNAMUNO (EDICIÓN Y ESTUDIO DEL PROF. DR. EDUARDO GODOY GALLARDO)


APARECE UN NUEVO NÚMERO DE LA MAGNÍFICA REVISTA DE POESÍA DE RIL EDITORES "AÉREA"


CONVOCATORIA AL TALLER DE POESÍA FUNDACIÓN PABLO NERUDA 2019




TALLER DE POESÍA FUNDACIÓN PABLO NERUDA 2019

El Taller de Poesía de la Fundación Pablo Neruda fue creado el año 1988. De acuerdo con su programa y metodología de trabajo, el Taller realiza sus sesiones de manera interna y privada, con la sola participación de sus diez jóvenes integrantes; sus directores, el poeta Jaime Quezada y la poeta Malú Urriola y el coordinador del taller, el poeta Francisco Martinovich.
El Taller realiza año a año una permanente y sólida tarea, ocupando así un lugar de relevancia y trascendencia en la vida literaria y cultural chilena con proyección internacional. Así, ha permitido a sus jóvenes integrantes realizar sus proyectos de escritura e iniciar y/o concluir sus poemarios propuestos. El Taller representa hoy ‒en las “significaciones de mañana” ‒admirativamente a las nuevas generaciones de la literatura poética nacional.
La convocatoria al Taller de Poesía de la Fundación Pablo Neruda está destinada a jóvenes chilenos o extranjeros, residentes en Chile, menores de 25 años o que cumplan la edad durante el 2019. No podrán postular jóvenes de 25 años que cumplan 26 años en el transcurso del año 2019. Del total de las postulaciones serán seleccionados 5 mujeres y 5 varones.
Los postulantes deben representar los siguientes requisitos:
1.- Fotocopia de documento de identidad.
2.- Antecedentes curriculares literarios (estudios, talleres realizados, premios, participación en antologías, etc.).
3.- Muestra de no más de cinco poemas inéditos o publicados (consignando su condición)
4.- Breve proyecto de obra a realizar durante el desarrollo del taller.
Las postulaciones deben entregarse en una de las siguientes formas:
  • De forma presencial: en sobre cerrado en la Secretaría de la Casa-Museo La Chascona, Fernando Márquez de la Plata 0192. Barrio Bellavista, Providencia, Santiago.
  • A través de correo postal: dirigido a Taller de Poesía, Fundación Pablo Neruda. Fernando Márquez de la Plata 0192. Barrio Bellavista, Providencia, Santiago.
No se aceptarán postulaciones vía correo electrónico.
Los preseleccionados serán citados a una entrevista personal previo a la publicación definitiva de los seleccionados finales.
Consultas a los teléfonos (+562) 27778741 – (+562) 272378712

PRÓXIMAMENTE "LA PÁGINA DE ANDRÉS MORALES" COMO PÁGINA INDEPENDIENTE EN INTERNET



PRÓXIMAMENTE "LA PÁGINA DE ANDRÉS MORALES" COMO PÁGINA INDEPENDIENTE EN INTERNET

Pronto podras ver noticias sobre poesía, actualidad, reseñas y mucho más.

INVITACIÓN A LEER Y COLABORAR EN LA REVISTA Y LOS SUPLEMENTO LITERARIOS "REALIDADES Y FICCIONES"





REVISTA Y SUPLEMENTO LITERARIOS

Invitamos a leer nuestra revista y suplemento literarios de REALIDADES Y FICCIONES.  

Inscripción gratis como LECTOR o COLABORADOR, indicando nombre y apellido, email, ciudad y país (sin más datos). PARA COLABORAR solicite las NORMAS EDITORIALES a: zab_he@hotmail.com.

Respuestas a: zab_he@hotmail.com





Equipo Editor de REALIDADES Y FICCIONES (RyF).
Buenos Aires, Argentina
Twitter: @RyFRevLiteraria    @RyF_Supl_Letras


Enero 2019 (año X) Número Especial 10º Aniversario



CONVOCATORIA DE ESTUDIOS, ARTÍCULOS Y ENSAYOS PARA EL "INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE AN LINGUISTICS" 2019




Call for Papers
 
International Journal of Language and Linguistics
ISSN: 2374-8850 (Print), 2374-8869 (Online)
DOI: 10.30845/ijll


 
International Journal of Language and Linguistics (IJLL) is an open access and double blind peer reviewed international journal published by Center for Promoting Ideas (CPI), USA. The main objective of IJLL is to provide a platform for the international scholars, academicians and researchers to share the contemporary thoughts in the fields of language, literature and linguistics. IJLL aims to promote interdisciplinary studies in language, literature and linguistics and thus become the leading international journal in language, literature and linguistics in the world.
 
The journal publishes research papers in the all the fields of language, literature and linguistics such as fundamentals of languages, ELT, the sounds and words of language, structures and meanings, language and gender, sociolinguistics, English syntax, historical linguistics, origins/evolution of language, experimental linguistics, phonology, endangered/minority languages, language and nature, communicative strategies, linguistic anthropology, linguistic analysis, language and alienation, Hispanic linguistics, analyzing Chinese language, philosophy of language, psychology of language, field methods in linguistics, history of the Spanish language, Spanish dialectology, applied linguistics, language, brain and society, advertising and propaganda, phonetics, morphology narrative and memory, thinking and writing across the curriculum, literary research methods, literary discourse, British literature, American literature, professional writing, conflict and community, studies in trauma literature, creative writing, critical writing, African literature, literature of American diversity, American fiction, the epic tradition, biographic arts, women in literature and psychology, film and literature, romanticism, Victorian literature, world literature, and so on.
 
The journal is published in both print and online.
 
IJLL publishes original papers, review papers, conceptual framework, analytical and simulation models, case studies, empirical research, technical notes, and book reviews. Special Issues devoted to important topics in language, literature and linguistics will occasionally be published.
 
IJLL is indexed with and included in Cabell’s, EBSCO, Ulrich’s, DRJI, InfoBase Index, and Gale. Moreover the journal is under the indexing process with ISI, ERIC, DOAJ, Scopus, and Econlit.

 
DOI® number
Each paper published in International Journal of Language and Linguistics is assigned a DOI® number. The DOI of this journal is 10.30845/ijll
 
IJLL is inviting papers for Vol. 6 No. 1 which is scheduled to be published on March 31, 2019. Last date of Submission: February 28, 2019. However, an early submission will get preference in case of review and publication process.
 
Send your manuscript to the editor at editor@ijllnet.com
 
For more information, visit the official website of the journal www.ijllnet.com 
 
With thanks,

 
Dr. Michael King
The Chief Editor
International Journal of Language and Linguistics

martes, 5 de febrero de 2019

"CÀNTER BADAT", TEXTO DEL POETA CATALÁN PERE BESSÓ



CÀNTER BADAT

A l’Andrés Morales Milohnic

"L’ansia è la stessa: sbagliare e squarciarsi il fianco".
Alessio Brandolini




Isc a la nit de nou a fer paperassa, a potar de bades al test de la rosa, el naixement de l’ou redó del quatre en ratlla, la ferida oberta en el cànter de la veu disforme del pseudo-autònom llàtzer poeta, el desig abjecte de nomenar encara les iniciàtiques coses velles de la cambra dels endreços, andròmina pura, vasectomia del lector forniciari en aquest petit univers del somni alié, remolí, tout court, fosc desficaci.


DOS TEXTOS DEL POETA DANÉS NIELS HAV


Las mujeres de Copenhague

Me he vuelto a enamorar de cinco mujeres
en el autobús de la ruta 40.
¿Cómo va uno a controlar su vida en esas condiciones?
Una de ellas llevaba un abrigo de piel; otra, botas rojas.
Una leía el periódico; la otra, a Heidegger
y las calles estaban inundadas de lluvia.
En el bulevar Amager subió una princesa empapada,
eufórica y furiosa, y me cautivó totalmente.
Pero se bajó frente a la estación de policía
y su lugar lo tomaron dos reinas con pañoletas fulgurantes 
que hablaban con voces estridentes en pakistaní 
durante el trayecto al Hospital Municipal 
mientras el autobús bullía de poesía. Eran hermanas 
e igualmente bellas, por lo que les entregué mi corazón 
a las dos y empecé a hacer planes de una nueva vida
en una aldea cerca de Rawalpindi, donde los niños crecen 
en medio del olor a hibisco mientras sus madres cantan 
canciones desgarradoras cuando la tarde cae 
sobre las llanuras pakistaníes.

¡Pero ellas no me vieron!
Y la que llevaba el abrigo de piel lloraba con disimulo, 
cubriéndose con el guante, cuando se bajó en Farimagsgade.
La que leía a Heidegger cerró el libro de súbito y me miró
fijamente con sonrisa burlona, como si acabase de vislumbrar
a un Don Nadie en su mismísima insignificancia. 
Así se me partió el corazón por quinta vez cuando se levantó 
y se fue con las otras. - ¡Qué brutal es la vida!
Seguí otras dos paradas antes de darme por vencido.
Siempre termina así: Uno, de pie en la acera, 
fumando un cigarrillo, tenso 
y levemente desdichado.

© Niels Hav
Traducido al español por Orlando Alomá.


En defensa de los poetas

¿Qué hacer con los poetas?
La vida los maltrata
se ven tan lastimeros vestidos de negro
con la piel azulosa de sus borrascas interiores.

La poesía es una horrible enfermedad
los infectados deambulan quejándose
sus gritos contaminan la atmósfera como escapes 
de estaciones atómicas de la mente. Es algo tan sicótico.
La poesía es un tirano
desvela por las noche y deshace matrimonios
arrastra a la gente en mitad del invierno a desoladas cabañas
donde permanecen ateridos, con sus orejeras y gruesas bufandas.
¡Imagínense qué tortura!

La poesía es una plaga
peor que la gonorrea, una abonimación terrible.
Pero consideren a los poetas, no es fácil para ellos.
Trátenlos con paciencia.
Son histéricos como si estuvieran embarazados de gemelos
crujen los dientes cuando duermen, comen tierra 
y hierba. Se pasan horas en medio del viento ululante
atormentados por asombrosas metáforas.
Todos los días son sagrados para ellos.

Oh, por favor, apiádense de los poetas
son sordos y ciegos
ayúdenlos a cruzar las calles por donde van dando tumbos
con su invisible impedimento:
recordando toda suerte de cosas. De vez en cuando
uno se detiene a escuchar una sirena distante.
Sean considerados con ellos.

Los poetas son como niños locos
expulsados de su casa por toda la familia.
Rueguen por ellos;
han nacido tristes 
-sus madres lloraron por ellos
acudieron a médicos y abogados- hasta 
tuvieron que darse por vencidas
por temor a perder la cabeza.
¡Oh, lloren por los poetas!

No tienen salvación.
Infectados de poesía como leprosos secretos
están presos en su mundo fantasioso.
Un asqueroso barrió lleno de demonios
y fantasmas vengativos

Cuando un claro día de verano, de sol radiante,
vean a un pobre poeta
salir tambaleante de su edificio
pálido, como un cadáver
y desfigurado por las especulaciones
¡Acérquense a auxiliarlo!

Amárrenle los cordones de los zapatos
llévenlo hasta el parque
y ayúdenlo a sentarse en un banco al sol.
Cántenle un poquito
cómprenle un helado y háganle un cuento
para que no se sienta tan triste.
¡Está completamente arruinado por la poesía!

© Niels Hav - Traducción de Orlando Alomá