Buscar este blog

Cargando...
"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."

José Saramago

martes, 16 de diciembre de 2014

“DOS POEMAS DE NAVIDAD” DEL POETA CHILENO EDUARDO EMBRY





 Para el poeta Andrés Morales Milohnić


1. Éramos una familia feliz

Porque mi padre era carpintero
facía sillas y mesas de madera,
¿puedes ayudarme?
con un martillo
feliz ayudaba a poner los clavos;
así fue: me fice carpintero;
por cada mesa que salía
facía cuatro o cinco sillas,
nunca fice mesa
con un solo clavo,
ni tampoco una mesa
con una silla sola;
éramos una familia feliz,
facíamos muchas cosas
todas fechas con buena madera.


2. Dos reyecitos magos montados en camellos

“Mira hacia arriba”, me dijo Eva Rosa,
miré donde indicaba, había una estrella,
“debemos seguirla, es la estrella
que nos llevará a la puerta del rey y la reina;
los dos hermanos no sabíamos
que en Inglaterra sólo hay una reina
aficionada a las carreras de caballos,
a los banquetes en palacio;
los dos hermanos,
reyes que éramos de otros reinos,
aparecemos en esta foto
montados en camellos de madera,
llevando lindos regalos
al reyecito de yeso que está en el pesebre
hecho de cartulina,
sobre paja y papeles brillantes,
no llora, no pide nada, no mueve los ojos,
parece que tuviera de todo.


lunes, 15 de diciembre de 2014

“LA BRUJERÍA, LOS ENCANTAMIENTOS, LA ALQUIMIA Y LA CREACIÓN SON UNA MISMA COSA.” LA POESÍA DE LILA CALDERÓN POR OMAR PÉREZ SANTIAGO




Presentación de libro “Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón, Furia del Libro, diciembre 2014, por Omar Pérez Santiago

Lo primero que me agrada de “Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón es que tenga una sutil y sugerente introducción, donde presenta su propia poética. La tradición de pensar una poética, es muy antigua. La inicio Aristóteles en el siglo IV a.c. O el poeta griego Horacio.
No es muy común encontrar poetas que tengan, elaboren o piensen una poética, es decir que reflexionen estéticamente sobre su propia poesía, y que aporten una mirada sobre su propia experiencia como creador. No es común pues para hacer una poética hay que tener sabiduría acumulada, una obra hecha, y capacidad de mirar y pensar su propia experiencia.
Lila Calderón lo hace con absoluta prestancia y potencia intelectual. Sugerente e inteligente introducción de Lila Calderón donde reflexiona sobre el tiempo manipulable; sobre el azar como un código a descifrar; lo real y el sueño, como la misma cosa.
“He debido crear un vida apropiada para mí” dice Lila Calderón
Lo segundo que me gusta de “Lo que ocultan los vestidos”, es que es un libro escrito por un espíritu muy libre. Lo que ocultan los vestidos de Lila Calderón es, primero, libre de las limitaciones que imponen los géneros literarios. Lo que resulta es una vertiginosa y musical alternancia de poesía y prosa capaz de traer al presente una vida nueva para la memoria. Lila Calderón es artista visual y entonces agrega además dibujos, o fragmentos de su obra gráfica. Y en la portada incorpora los dibujos de su obra “Las diosas tutelares”. Lila Calderón es un artista inquieta que no se estaciona en un sólo género. Como la hibridación de géneros que proponían las vanguardias, una especie del diario íntimo y moderno (antepasado de los blogs, de Twitter y hasta del mismo Facebook). “Lo que ocultan los vestidos” es una variedad de escritura que nos otorga una gratísima sensación de libertad.
Hay en el libro una manifestación existencial. Es una vida, como todas las vidas, con formato temporal. Nos vamos a morir o estamos ya muertos. Es musical, es femenino, y tiene mucho de maga. Dice Lila Calderón, “una sola palabra podría significar la ruina”. O podríamos decir: “una sola palabra podría significar el éxito”.
¿Cuál es la palabra? ¿Cómo se llega a esa palabra mágica que nos puede llevar a la ruina o al éxito?
Esas palabras mágicas a veces están a punto de mencionarse en el libro de Lila Calderón
Primero, ella tiene fe en las palabras.
Es muy difícil ser poeta si no se tiene fe en las palabras.
Y Lila Calderón cree en las palabras y realiza un juego envolvente para tener o crear palabras mágicas.
Hay que saber alquimia. Haber vivido, tener una vida. Palabras mágicas para hacer hechizos o rituales o amarres.
Se me ocurre, mientras leía el libro “Lo que ocultan los vestidos”, que, quizás, el objetivo central de un poeta sea descubrir sus propias palabras mágicas.
“La brujería, los encantamientos, la alquimia y la creación son una misma cosa.” No puede decirlo más claramente. Eso los escribe Lila Calderón en “Lo que ocultan los vestidos”
Son misterios de mujeres, ya lo insinúa el título “Lo que ocultan los vestidos”.
Finalmente, la otra cosa que me gusta de “Lo que esconden los vestidos” es su manifiesto rompimiento con el realismo y el naturalismo.
Ha predominado en Chile el realismo. Las novelas chilenas, se dice como en broma, son escritas con ladrillos.
¿Hay una ruptura? No necesariamente. ¿Se ha iniciado la lucha contra el realismo en Chile?
No necesariamente. Pues en Chile se ha escrito mágicamente desde hace mucho. Solo que son corrientes potentes pero silenciosas. Y quiero nombrar a una sola escritora chilena, que me gustaría asociar con Lila Calderón, se llama María Luisa Bombal. La Amortajada, La última Niebla, La historia de María Griselda, sus obras centrales.
Lila Calderón juega con lo real y la fantasía, la magia y el sueño femenino. La belleza y la imaginación. El murmullo confidencial y misterioso, la identificación inmediata con las fuerzas subterráneas femeninas.
“Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón es un libro inteligente, maduro, sutil, musical y libre.

domingo, 14 de diciembre de 2014

IMÁGENES DE LA PRESENTACIÓN DEL LIBRO "VENTANAS QUEBRADAS" DEL POETA CHILENO RODRIGO VERDUGO, AYER, 13 DE DICIEMBRE DE 2014, EN EL "ESPACIO LITERARIO CULTURAL DE ÑUÑOA"














CALL FOR PAPERS "INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE & LITERATURE"



Call for Papers
International Journal of Language & Literature
ISSN: 2334-234X (Print) 2334-2358 (Online)


International Journal of Language and Literature is an international double blind peer reviewed journal covering the latest developments in stylistic analysis, the linguistic analysis of literature and related areas. With its uniquely broad coverage, the journal offers readers easy access to all the important new research relevant to stylistics. Refereed articles from international scholars ensure that readers are kept fully up to date with the best research worldwide. The journal also publishes notes and discussion that provides a stimulating forum for debate on new and controversial contributions to the study of language and literature. New publications in the field are surveyed and expert reviews of the most important works are included.
The journal is published by the American Research Institute for Policy Development that serves as a focal point for academicians, professionals, graduate and undergraduate students, fellows, and associates pursuing research throughout the world.
The interested contributors are highly encouraged to submit their manuscripts/papers to the executive editor via e-mail at editor@aripd.org. Please indicate the name of the journal (International Journal of Language & Literature) in the cover letter or simply put ‘International Journal of Language & Literature’ in the subject box during submission via e-mail. 
The journal is Abstracted/Indexed in CrossRef, CrossCheck, Cabell's, Ulrich's, Griffith Research Online, Google Scholar, Education.edu, Informatics, Universe Digital Library, Standard Periodical Directory, Gale, Open J-Gate, EBSCO, Journal Seek, DRJI, ProQuest, BASE, InfoBase Index, OCLC, IBSS, Academic Journal Databases, Scientific Index.
E-Publication FirstTM
E-Publication FirstTM is a feature offered through our journal platform. It allows PDF version of manuscripts that have been peer reviewed and accepted, to be hosted online prior to their inclusion in a final printed journal. Readers can freely access or cite the article. The accepted papers are published online within one week after the completion of all necessary publishing steps.
DOI® number
Each paper published in International Journal of Language & Literature is assigned a DOI®number, which appears beneath the author's affiliation in the published paper. Click HEREto know what is DOI (Digital Object Identifier)? Click HERE to retrieve Digital Object Identifiers (DOIs) for journal articles, books, and chapters.
IJLL is inviting papers for Vol. 3, No. 1. The online publication date is March 31, 2015. Submission Deadline: February 15, 2015.
You may view the complete list of the journals of the institute.
For any additional information, please contact with the executive editor at editor@aripd.org
Regards,

Dr. Carolyn Carlson, Washburn University, USA.
Editor-in-Chief
International Journal of Language & Literature
________________

viernes, 12 de diciembre de 2014

TRES POEMAS DEL LIBRO "VENTANAS QUEBRADAS" DEL POETA CHILENO RODRIGO VERDUGO QUE SE PRESENTARÁ MAÑANA, 13 DE DICIEMBRE DE 2014 EN EL "CAFÉ LITERARIO" DE ÑUÑOA






DESPUÉS DE ESE DÍA

Cambiaron la ubicación de las cosas
sabían demasiado de una música de tierra para el viaje enemigo
el aura del mar levantándose, dejando atrás nuestros terribles ejes
nuestra forma de mirarnos a los ojos, de mirar a las piedras.
Sabían demasiado bien como unirse, por eso recibieron el revés de las cosas
y se empezó gota por gota, nombre por nombre
mientras el mito se deshojaba a nuestros pies.
Sabían demasiado bien y no esperaron retratar a sus muertos
les bastó que el revés del mundo se levantara contra los árboles y las aguas
contra las cosas y las vidas,
contra cualquier herida que no tuviese un arrojo de estrella.
Lo sabían demasiado bien apareando a las sílfides contaminadas,
saldando algo con ellas
poniendo plumas quemadas dentro de las almohadas, reanudando las capturas
para que así llegaran y se ubicaran gota por gota, nombre por nombre
como antes cuando las cosas no limitaban con los hombres
sino que el tiempo limitaba con la piedra, limitaba con la luz
y piedra y sangre por igual buscaban legitimar el rayo
mientras la belleza ahuecaba los mares
y al final dios estaba esperándonos con un ramo de accidentes en las manos.






ANOCHECE   

En memoria de Stella Díaz Varin


Nos tapamos el rostro con un escombro viudo
pero igual vemos el mar y el cielo: los mismos delirios enraizados
tampoco sabemos que hacer durante el día
salvo tocar la flauta para que se abra la matriz blasfema
donde tú estarás desaprobando ciertas sombras, ciertas llamas
o perfumándote para que los salvajes
te conduzcan en medio de una tempestad de imanes
mira como en ninguna casa nos reciben, como nos cierran sus puertas
le temen a tu cabellera, porque tiene el designio de esos padres laberínticos
que no tuvieron piedad de la luz e hicieron un lecho sobre aberraciones de sal.
Vas engrandecida por cenizas lujosas, por armas de hielo que te rodean en círculos
hasta que ninguno de nosotros puede entrar, salvo que tú lo quieras
salvo que le hagas la señal a la copa y el cielo enrojezca
mientras aquí nos aferramos al polvo jactancioso,
nos quedamos fuera de todo linaje
mientras la piel atrapa al día y una amenaza de cascara se cierne sobre el mundo.
Esos padres laberínticos te están vaciando los ojos,
infringiendo lo conocido del agua
quedan escombros viudos al centro de la noche
donde tú estarás viendo a los pájaros alcanzar la angustia del fuego
mientras nosotros vemos que hombres y pájaros
se han quedado para siempre en ello.
Te tapas el rostro con una roca cubierta de pelos y te despides
la misma que te hace odiarnos, la misma que altera las restauraciones
le otorgas a las lámparas la locura de los cadáveres, pero se la quitas sin decir nada
y resta nada más ver como son las alas
ahora que ningún abismo le falta a la luz.




CONTINUIDAD

Nació de un retrato de niebla
Olas inconfesables alumbraron esa voracidad.
Los fundamentos del día pasaron a la sangre
Las ciudades se quedaron blancas
Velaron las mitades de un mismo cuerpo en distintos ataúdes.



"IGUALA" POEMA INÉDITO DEL LIBRO "TRÁNSFUGO" DE ANDRÉS MORALES





(Estado de Guerrero, México, 2014)


Ocho mil novecientos cuarenta y cuatro huesos,
ingenuos, inseguros, nuevos, esquivos, insomnes,
ahumados y mudos en una larga sombra,
ocho mil novecientos cuarenta y cuatro huesos
que no están en la faz de la tierra,
sin ley de gravedad, ya sin deseo;
sin sueños, ciegos de romperse solos
en el pantano de los verdugos sin madre
sin cielo, sin un poco de mar entre las cejas.

Y cuento los fragmentos y recuento las heridas:
ocho mil por tres, por cinco, por cuarenta y tres,
por un desierto gélido, por mil millones de noches
que caerán, seguro, encima de todos nosotros.




PRESENTACIÓN DEL LIBRO "PABLO NERUDA Y SALVADOR ALLENDE, UNA AMISTAD, UNA HISTORIA" DE ABRAHAM QUEZADA VERGARA EL VIERNES 19 DE DICIEMBRE DE 2014



GRANADA, NUEVA CIUDAD LITERARIA, PROCLAMADA POR LA UNESCO





La UNESCO concede un reconocimiento a su pasado… y su presente.

Granada se ha convertido en Ciudad Literaria según la UNESCO: se trata no solo de la única ciudad española, sino de la única ciudad de habla hispana, que recibe dicho galardón. De esta forma, Granada se une a Cracovia (Polonia), Melbourne (Australia), Reikiavik (Islandia), Dublín (Irlanda), Iowa (Estados Unidos), Nordwick (Inglaterra) y Edimburgo (Escocia).

La incorporación de Granada a este listado de Ciudades Literarias de la UNESCO se produce junto a la de Dunedin (Nueva Zelanda), Heidelberg (Alemania) y Praga (República Checa), y vence en la carrera a otras ciudades españolas, como León o Salamanca.

El proyecto de Granada como Ciudad Literaria de la UNESCO comenzó a gestarse en 2009, aunque no se presentó de manera oficial hasta cinco años después, en marzo de 2014, cuando representantes del ayuntamiento de la ciudad se desplazaron hasta París, en un viaje oficial con motivo del Milenio del Reino de Granada. En un principio Granada aspiraba a conseguir el reconocimiento como Ciudad de la Poesía, tanto por los nombres que ha brindado a la literatura durante su historia como por hechos recientes, que incluyen el inminente Centro Lorca, el Festival Internacional de Poesía o el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Granada-Federico García Lorca.

De igual forma, desde el Ayuntamiento de Granada se subrayó la condición de la ciudad como puente entre la tradición literaria en español ­que incluye no solo a España, sino también a Latinoamérica­ y el mundo árabe, con el que trazó tanta vinculación.

El primer proyecto de Granada como Ciudad Literaria de la UNESCO debe cumplirse en un mes y medio, y consiste en la transformación del Carmen de los Mártires ­un espacio dentro de la Alhambra­ en Jardín de la Poesía; no en vano, allí residió San Juan de la Cruz. Este Jardín de la Poesía incluirá referencias a los once poetas ganadores del Premio García Lorca. Asimismo, las cinco bibliotecas municipales acercarán a sus usuarios las otras ciudades que comparten título con Granada.
        

viernes, 5 de diciembre de 2014

LA FUNDACIÓN NERUDA INVITA A LA MESA DE CONVERSACIÓN "TRAS LA HUELLA DE MALVA MARINA Y EL DOLOR DE PABLO NERUDA", DONDE PARTICIPARÁN ANTONIO REYNALDOS, BERNARDO REYES Y VIVIAN LAVÍN. ESTE MARTES 9 DE DICIEMBRE DE 2014 EN "LA CHASCONA" A LAS 19:00 HORAS




"POEMAS DE CHILE": PRESENTADO EN LA FILSA 2014 APARECIÓ EL PRIMER TÍTULO DE EDICIONES BIBLIOTECA NACIONAL, SANTIAGO DE CHILE 2014




En julio se anunció y ahora es una realidad. La nueva editorial de la Biblioteca Nacional (BN) presenta este viernes su primer título, en la Feria Internacional del Libro de Santiago. Poemas de Chile se llama el volumen, que reúne a 85 autores de diferentes zonas del país.
Floridor Pérez, Thomas Harris y Cristóbal Joannon, tres de los nueve integrantes del comité editorial del nuevo sello, fueron los encargados de la selección, que encabeza el poeta chileno más nombrado de 2014, gracias a su centenario: Nicanor Parra. De hecho, los gestores de la publicación viajaron personalmente a Las Cruces para hacerle la propuesta, que derivó en la inclusión del poema “Cuando llegué a Chile”.
En la selección destaca también “La humillación de defecar”, una breve composición inédita de Armando Uribe, y “El pacífico es el cielo”, de Raúl Zurita. Además, hay textos de Cecilia Casanova, Clemente Riedemann, Ludwig Zeller, Elicura Chihuailaf, Elvira Hernández, Federico Schopf y Cecilia Vicuña, entre otros autores.
Poemas de Chile, entonces, no es solo un guiño al libro de nombre similar que escribió Gabriela Mistral, sino que también es un intento por retratar el presente de la poesía chilena: “La idea era tomar poetas vivos que dieran cuenta de la voz poética que hay a lo largo de Chile, tomar voces de norte a sur que dieran cuenta de la poética nacional, en general, porque es nuestra identidad, lo que nos va formando”, dice Daniela Correa, jefa del departamento de Cultura y Comunicaciones de la BN y también integrante del comité editorial.
“Fueron 85 y uno pensaría que son muchos, pero costó muchísimo, fueron pocos para lo que pudo ser. En ese sentido, realmente somos un país de poetas. Hay muchos que deberían estar y quedaron fuera, porque en un minuto simplemente tuvimos que cortar, pero hay un gran mundo poético a nivel nacional y tratamos de dar cuenta de un poco de todo”, añade.
Otra novedad del volumen es que cada uno de los poemas es acompañado por un manuscrito. Solo el de Nicanor Parra ya se encontraba en poder de la BN, pero el resto fueron entregados por cada uno de sus autores.
“La Biblioteca tiene un Archivo del Escritor donde se guardan manuscritos y creemos que en esa mano, en ese trabajo manual, hay mucho de la vida y de quién es el autor detrás de cada poema”, explica Daniela Correa. “La gente se conecta con eso. Nos pasa mucho que cuando subimos manuscritos o una carta a nuestras redes sociales, se crea un vínculo distinto, porque hay algo que es como más real y cercano. Por eso quisimos tener las dos versiones: el tipeado para poder leer bien, porque hay algunos que tienen una letra imposible, y también este gesto del oficio del poeta, de la escritura misma, del manuscrito”.
El libro tendrá un tiraje de ocho mil ejemplares, la mayoría de los cuales se repartirán gratuitamente en colegios, bibliotecas y centros culturales, entre otros espacios. También se entregarán ejemplares en su presentación, que se realizará a las 19 horas de este viernes en la Feria del Libro, con una lectura poética de la que participarán diez de los autores seleccionados, como Raúl Zurita, Graciela Huinao, Teresa Calderón y Julio Carrasco, entre otros.

CONFERENCIA EN LA UNIVERSIDAD DE CHILE DEL PROF. DR. ALBERTO GIORDANO: "LA RESISTENCIA A LA TEORÍA Y EL DISCURSO SOBRE EL ENSAYO", FACULTAD DE FILOSOFÍA Y HUMANIDADES, MIÉRCOLES 10 DE DICIEMBRE DE 2014



jueves, 4 de diciembre de 2014

PRESENTACIÓN DEL LIBRO "RODRIGO LIRA, POETA EN LA TIERRA DEL CÓMIC", DEL POETA, ESCRITOR Y DIRECTOR DE EXTENSIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE SANTIAGO, JORGE MONTEALEGRE, ESTE MARTES 9 DE DICIEMBRE DE 2014







UNA MALA NOTICIA: ÚLTIMO NÚMERO DE LA EXCELENTE REVISTA "MALABIA"



MALABIA termina su primera y larga travesía desplegada en sesenta números, autores y críticos contemporáneos con voces propias, centenares de lectores de primer nivel, y vínculos culturales que trascienden el espacio inicial en Internet. Para todos nuestro más firme agradecimiento. Esperamos nuevamente no sólo el acceso a esta última entrega, sino la visita frecuente a los archivos que permanecen en la red, desde ahora un puerto asociado al nombre de la revista.

 Hasta siempre.

 Equipo Malabia

Barcelona, diciembre 2014

ELICURA CHIHUAILAF RECIBE MUY MERECIDAMENTE EL PREMIO NACIONAL DE POESÍA JORGE TEILLIER





El autor fue reconocido en la segunda versión de la distinción, organizada por la UFRO.



SANTIAGO.- El poeta Elicura Chihuailaf fue elegido ganador del Premio Nacional de Poesía Jorge Teillier 2014, definido por un jurado formado por destacados exponentes de la literatura y académicos. La distinción, concedida por segunda vez por la Universidad de la Frontera (UFRO), fue concedida al escritor mapuche "por su obra, trayectoria y reconocimiento nacional e internacional", señaló Ramón Fuentes, vicerrector de ese plantel. Chihuailaf consideró el galardón como "un privilegio inesperado". "Creo que hay una lista grande de autoras y autores que merecen los premios, por lo que no queda más que agradecer", señaló. En la versión anterior del premio, que busca rendir homenaje a Teiller como uno de los exponentes más insignes de la poesía chilena, fue reconocido el autor Manuel Silva Acevedo.


Fuente: Emol.com - http://www.emol.com/noticias/magazine/2014/12/03/692809/elicura-chihuailaf.html




miércoles, 3 de diciembre de 2014

"CINCO POEMAS" DEL POETA CHILENO EDUARDO EMBRY DESDE INGLATERRA



 
1. Eduardo tuvo dos sueños

Estando yo un día en el cerro cordillera
tuve aquel famoso sueño, que los zapatos y las medias
se levantaban como se levanta el humo
detrás de los jardines; 
antes que fuera demasiado tarde,
quise atraparlos, pero mis ropas 
eran hechas de agua y jabón,
se resbalaban de mis manos;
después, también tuve el segundo sueño,
el sol, la luna y once estrellas
se inclinaban hacia mí
como si estas luminarias quisieran sacarme la lengua; 
pero yo tuve la suerte que otros patriarcas no tuvieron:
en ninguno de mis sueños aparecen mis hermanos,
Eliana, Gladys, Eva Rosa, ni tampoco Enrique,
ninguno tuvo celos de mí,
todos, sin excepción, me adoran.
 
2. Con Descartes
 
Con Descartes me digo: pienso, por tanto, me río,
esa es la gran cuestión, como si pasara
por mi cabeza una película 
llena de chistes de monjas y curas,
de amigos
que al sentarse, viene otro,
le quita la silla;
lo primero es siempre lo primero:
no alcanzo a pensar dónde nació Descartes,
ya, me viene la risa;
como un canalla sin nombre,
tomo la torta, se la pongo en la cara;
racionalmente hablando,
delicado punto de partida,
cuando yo me río,
siento pasar por mi cuerpo
toda la experiencia humana;
pero el placer de escribir poesía lírica,
como en los viejos tiempos,
se expresa mejor con una dentadura reluciente;
el que ríe antes de pensar, ríe dos veces;
cuando río, el agua piensa.
 

3. El arcipreste se vuelve liviano como una pluma

Habiendo examinado mis pocos versos, 
podéis ver, buenos amigos,
cuán fácilmente se habla aquí de lo incierto;
ahora, voy en un vuelo, no siento el peso de mi cuerpo,
la tierra pasa rozando mis zapatos,
atravieso altas montañas, paso por un puente,
entro a la boca oscura de un túnel,
miro a los ojos las piedras,
a 40 mil metro de altura, la nieve 
tiene un color infinito; 
al pie de la cordillera, de una patada, 
soy un mosquito deslumbrado, ciego;
las montañas andan con sus orugas,
queman el petróleo de sus motores,
allanan mi casa, buscan algún equívoco,
porque amo la vida y los libros,
meto libros en una lavadora;
en tiempos de guerra, 
los convierto en pulpa espesa,
los libros se queman en las calles,
hago bolos empapados de hojas sueltas,
porque amo la vida y los libros,
los pongo a lavar en la centrífuga;
esta vez, burlo a las montañas enloquecidas,
me salvo de las torturas, no es a mí 
que me lanzan de un helicóptero,
tengo una suerte enorme, nací un día 28;
pero las montañas caen sobre las imprentas,
ya nadie puede comprar libros baratos;
así pasó con la leche, la azúcar
y las patatas, las gloriosas patatas,
yo debo sufrir para siempre
las torturas de mis hijos.
 

4. El bachiller Zerpa mezcla plomo y arena
[para el poeta Ramón Palomares] 
 
Con unos ojos ciertamente tristes
Paracelso mira el mundo;
yo mismo he perdido gran parte de mis ojos
buscando en anaqueles y archivos
una mejor imagen suya de la que
aparece en la portada de sus obras;
fue famoso por que en vida
creyó haber hallado la fórmula
para transformar el plomo
en metales preciosos,
toda la vida he buscado
esos viejos papiros,
dicen: donde hubo fuego
cenizas quedan, en estos caminos polvorientos
quisiera hallarme con aquellas cenizas;
dicen sus biógrafos que Paracelso, como yo, usaba
un gorro rojo, esto me llena de entusiasmo
a lo mejor he encontrado
la veta de oro sin darme cuenta;
en vez de comprar el número de la suerte,
por si diera en el clavo,
todos los viernes, y eso no hace daño a nadie,
 mezclo plomo y arena con el sietecito.
 
 
5. Atlas de Chile:
De cómo abrir una puerta
 
 Lo primero es siempre lo primero:
 de haber una puerta ha de haber
 una chapa, una llave y un individuo
de cara hacia la puerta
buscando la llave
 que ha de estar en algún lugar del bolsillo;
 el individuo que la porta
ha de tomar la llave de un extremo,
 recorre con sus dedos su delicado cuerpo,
 la pone obsesivamente de punta,
 la introduce en el ojo de la chapa,
 la llave ha girar delicadamente hacia la derecha,
 si la puerta no afloja de inmediato,
 inténtelo una y otra vez, puede que la chapa
 esté oxidada, o por imperfección del metal,
 moneda de tanto circular, quizá esté dañada;
 si de este modo no funciona,
 es que el individuo que la porta
 tal vez haya introducido una llave que no corresponde;
 busque en el manojo la verdadera, la única,
 aquella que usted pudiera decir
“tú eres la más bella entre todas las llaves”;
póngala otra vez de punta, introdúzcala,
haga que gire hacia la derecha, suavecito,
pero seguro, firme,  sin fallar, hasta la puerta cede,
crujen las bisagras, se abre
y al abrirse, ha de retornar llave a sus bolsillos;
con la puerta, así, abierta, el individuo
 que la abre,          
 siente leve satisfacción, un éxito efímero,
 un perfume o una rosa que se deshace;
 un individuo crea nuevo espacio,
 entra en el recinto
 y casi sin pensarlo, todo placentero,
 se lanza sobre el sofá,
 se olvida por completo de la llave
 y del modo cómo abrió la puerta;
 descansa, afloja sus zapatos,
 suena el teléfono, no es nada,
 alguien ofrece comida china a domicilio.
 

Eduardo Embry, Inglaterra,
3 diciembre de 2014