Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

lunes, 29 de diciembre de 2014

APARECE EN BUCAREST, RUMANÍA "POEMAS ESCOGIDOS" ("POEZII ALESE") DE ANDRÉS MORALES (TRADUCCIÓN AL RUMANO DEL ESCRITOR DANIEL DRAGOMIRESCU)







Daniel Dragomirescu

SOBRE LA ACADEMIA DE BUENAS LETRAS II



Es una asociación de investigadores y profesores de filología, lingüística y teoría de la literatura y de creadores literarios en lengua española.


Autoridades

Don Cayetano María Higueras de Santa Ana, presidente.
Don Carles Martín Gaite Lucena, vicepresidente.
Doña María Guadalupe García Romero, secretaria.
Doña María del Carmen Alarcón, tesorera.
Doña Sagrario Gaite Alarcón, guardasellos.





Dirección: Avenida O'Donell, 53 - 28009 - Madrid, España







SOBRE LA ACADEMIA DE BUENAS LETRAS I


Sillones de la Academia

Carmen Conde: Nació en Cartagena, España, en 1907 y murió en Madrid en 1996. Fue maestra, poetisa y narradora. Fundó, junto con Antonio Oliver, la primera Universidad Popular de Cartagena. Primera mujer incorporada como académica de número de la Real Academia Española. Durante la guerra civil se pronunció por la facción republicana, y vivió unos años en la misma casa madrileña que Vicente Aleixandre. Por su vasta obra obtuvo importantes premios: el del Ateneo de Sevilla, el Doncel de Teatro Juvenil, el Nacional de Poesía, el Benito Pérez Galdós de Periodismo y el Nacional de Literatura Infantil y Juvenil. Ocupa este sillón la filóloga española doña María del Carmen Alarcón.
Dámaso Alonso: Nació en Madrid, España, en 1898 y murió en la misma ciudad en 1990. Fue literato y filólogo, miembro de la Generación del 27.  Tras la guerra civil obtuvo la cátedra de Filología Románica en la Universidad de Madrid en la que formó, entre otros importantes discípulos, a Fernando Lázaro Carreter. También fue profesor visitante en varias importantes universidades norteamericanas. Director de la Real Academia Española y de la Revista de Filología Española. Miembro de la Real Academia de la Historia y honorario de la Academia Mexicana de la Lengua. También recibió el Premio Cervantes en 1978. Ocupa este sillón el filólogo y escritor español don Fernando de Villena.
Elsie Alvarado de Ricord: Nació en David, Panamá, en 1928 y murió en la ciudad de Panamá en 2005. Escritora y lingüista, varias veces ganadora del Premio Ricardo Miró. Miembro de número y primera directora mujer de la Academia Panameña de la Lengua. Catedrática de lingüística general, teoría literaria, fonética y gramática histórica española. Miembro de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina y del Programa Interamericano de Lingüística y Enseñanza de Idiomas. Correspondiente de la Real Academia Española, de la Nacional de Letras de Uruguay y de la Norteamericana de la Lengua Española. Ocupa este sillón la filóloga española doña Sagrario Gaite Alarcón.
Francisco Luis Bernárdez: Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1900, y murió en la misma ciudad en 1978. Vivió en España, donde se relacionó con Ramón del Valle Inclán, Antonio y Manuel Machado y Juan Ramón Jiménez. En Buenos Aires se unió al grupo de Florida o grupo Martín Fierro, agrupación informal de artistas de vanguardia que significó una parte importante en la renovación literaria y estética argentina durante las décadas de 1920 y 1930. Poeta abiertamente católico, influido en parte de su obra por Paul Claudel y Charles Péguy. Fue miembro de la Academia Argentina de Letras y embajador argentino en España. Ocupa este sillón el escritor y catedrático argentino don Guillermo Eduardo Pilía.
Germán Arciniegas: Nació en Bogotá, Colombia, en 1900 y murió en la misma ciudad en 1999. Ensayista, historiador, diplomático y político. Premio Gabriela Mistral de Chile, Alfonso Reyes de México y Andrés Bello de Venezuela. Presidente de la Academia Colombiana de la Historia y miembro de número de la Colombiana de la Lengua y de la Sociedad Bolivariana de Colombia. Presidente de la Comisión Nacional para la Celebración del Quinto Centenario del Descubrimiento de América. Como Ministro de Educación, fundó el Instituto Caro y Cuervo y el Museo de Arte Colonial de Bogotá. Ocupa este sillón el escritor y filólogo colombiano don Guillermo Borja Fambano.
Gonzalo Rojas: Nació en Lebu, Chile, en 1916 y murió en Santiago en 2011. Fue profesor y poeta, perteneciente a la llamada Generación del 38. Su obra se enmarca en la tradición continuadora de las vanguardias literarias latinoamericanas del siglo XX. Fue galardonado, entre otros, con los premios Reina Sofía, Nacional de Literatura de Chile y Cervantes. Fue profesor en la Universidad de Concepción de Literatura Chilena y Teoría Literaria. También ocupó el cargo de vicerrector de Extensión y Comunicaciones. En 2002 fue nombrado miembro de honor de la Academia Chilena de la Lengua. Ocupa este sillón el escritor, catedrático y académico chileno don Andrés Morales.
José Guadalupe Moreno de Alba: Nació en Jalisco, México, en 1940 y murió en México DF en 2013. Doctor en lingüística, filólogo e investigador. Miembro de número a la Academia Mexicana de la Lengua. Miembro de la Asociación Internacional de Hispanistas.  Dentro de la UNAM dirigió el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, la Facultad de Filosofía y Letras y el Centro de Enseñanza para Extranjeros. Director de la Biblioteca Nacional de México y secretario de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina. Fue miembro honorario de la Sociedad Mexicana de Historiografía Lingüística. Ocupa este sillón la escritora, filóloga y periodista mexicana doña María Guadalupe García Romero.
María Rosa Lida de Malkiel: Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1910 y murió en California en 1962. Filóloga, medievalista y clasicista, hermana del filólogo Raimundo Lida. Se doctoró summa cum laude bajo la dirección de Amado Alonso. Dictó cursos de latín y griego en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires y ejerció la docencia en la Universidad de Harvard. Se especializó en filología romance, llegando a ser miembro correspondiente de la Real Academia Española, por recomendación directa de don Ramón Menéndez Pidal, y de la Academia Argentina de Letras. Ocupa este sillón la investigadora y traductora argentina doña Elsa Munch Comini.
Miguel Antonio Caro: Nació y murió en Bogotá, Colombia, 1843 – 1909. Dirigió la Academia colombiana de la Lengua, participó en la redacción de la Constitución de 1886 y ejerció como diputado, presidente del consejo de Estado, vicepresidente y presidente de la República. Fue autor junto con Rufino José Cuervo  de una Gramática de la lengua latina, ensayos y traducciones de obras clásicas. Miembro honorario de la Academia Mexicana de la Lengua.  Además, fue uno de los fundadores de la Academia Colombiana y correspondiente de la Real Academia Española. Ocupa este sillón el escritor y filólogo español don Carles Martín Gaite Lucena.
Ramiro de Maeztu: Nación en Victoria, España, en 1874 y fue asesinado por los republicanos en Madrid en 1936. Escritor y diplomático, primer conde de Maeztu. Aunque escribió con cierta irregularidad poesía, cuento, novela y una obra de teatro inédita, su tarea fue básicamente la de periodista al servicio de sus ideas hispanistas y católicas. Como ensayista, escribió sobre las figuras de Don Quijote, don Juan y la Celestina. Perteneció a la Generación del 98. Fue embajador de España en Argentina y miembro de la Real Academia Española. Ocupa este sillón el diplomático y filólogo español don Carlos María Higueras de Santa Ana.
Ricardo Palma: Nació en Lima, Perú, en 1833 y murió en la misma ciudad en 1919. Fue un escritor romántico, costumbrista y tradicionalista, y además ejerció como periodista y político. Famoso principalmente por sus relatos cortos de ficción histórica reunidos en el libro Tradiciones peruanas, aunque cultivó casi todos los géneros. Como lingüista, fue presidente de la Academia Peruana de la Lengua desde su fundación y abogó por la admisión de nuevos vocablos al español en sus librosNeologismos y americanismos y Papeletas lexicográficas. Ocupa este sillón el escritor y panamericanista peruano don Carlos Garrido Chalén.
Rufino José Cuervo: Nació en Bogotá, Colombia, en 1844 y murió en París en 1911. Filólogo, humanista y erudito. Iniciador del Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, estudio lexicográfico sobre el origen y la modificación del significado de las palabras. Introdujo un principio esencial en torno al problema del español americano: la corrección idiomática. Sostuvo que el uso lingüístico es superior y anterior a la gramática. Ingresó en la Real Academia Española como miembro honorario y correspondiente, y también lo fue de la Academia Mexicana. Ocupa este sillón la escritora y panamericanista colombiana doña Sandra Milena Sedas Gómez.

viernes, 26 de diciembre de 2014

NUEVA REVISTA "CRONOPIO" UN INTERESANTE ESPACIO PARA COLABORAR








http://www.revistacronopio.com/

PREMIO INTERNACIONAL DE POESÍA JOVELLANOS “EL MEJOR POEMA DEL MUNDO”



Convocatoria
Tras el éxito alcanzado por la primera edición del Premio Internacional de Poesía Jovellanos, “El Mejor Poema del Mundo”, Ediciones Nobel continúa la búsqueda utópica del mejor poema escrito en cualquier lengua del mundo. Mantenemos así un año más vivo en autores de todo el mundo el recuerdo del ilustrado español que engrandeció con su vida, obra y pensamiento a la humanidad entera, y entre cuya memorable obra escrita también tuvo su lugar la poesía.
Convencidos de que todos los sueños se cumplen si no se renuncia a perseguirlos, queremos hacer realidad la sugestiva utopía de encontrar cada año “el mejor poema del mundo” para recordar al ilustre Gaspar Melchor de Jovellanos, rendir homenaje a su autor y difundirlo por todos los medios para que la voz de los poetas ilumine los días en que la noche no deje paso a la luz, para que sus palabras sean una antorcha sobre la tierra oscura.
 ENTREGA DE ORIGINALES HASTA:7 de enero de 2015
Reglamento
Artículo 1. EDICIONES NOBEL abre el plazo de recepción de candidaturas para el II PREMIO INTERNACIONAL DE POESÍA JOVELLANOS, EL MEJOR POEMA DEL MUNDO, al que podrán presentarse autores de cualquier país y lengua, conforme a los requisitos que se especifican en estas bases. El plazo permanecerá abierto hasta las 24 horas (GMT+1. Hora de Madrid.) del próximo día 7 de enero de 2015, no admitiéndose a concurso ninguna obra fuera de dicho plazo.
Artículo 2. Cada autor podrá enviar un solo poema al concurso de temática y extensión libres. No se admite el envío de poemarios.
Artículo 3. No podrá tomar parte en esta convocatoria el ganador de la edición anterior.
Artículo 4. Los poemas habrán de ser originales e inéditos y deberán portar un título. Podrán estar escritos en cualquier idioma, pero deberán ir obligatoriamente acompañados de su traducción al español.
Artículo 5. Para poder participar, todas las candidaturas deberán registrarse en la página web http://poesia.premiojovellanos.comdentro del apartado “Inscripción”. Se deberán rellenar todos los campos del formulario donde habrá también que adjuntar el poema en formato Word, PDF o similares. No podrán remitirse poemas en papel. En ese caso, Ediciones Nobel no se compromete a conservarlos ni a devolverlos a sus autores.
Artículo 6. El jurado, seleccionado por la dirección de EDICIONES NOBEL y de Clarín, Revista de nueva literatura, elegirá el poema ganador y una selección de poemas finalistas que se editarán bajo el título “El mejor poema del mundo”. Ganador y finalistas ceden con carácter no exclusivo a EDICIONES NOBEL los derechos de reproducción de su obra.
Artículo 7. El poema ganador será leído en el acto de entrega del Premio Internacional de Ensayo Jovellanos, que cada año se celebra en la ciudad de Gijón, Principado de Asturias, España.
Artículo 8. El premio al único ganador consta de un diploma acreditativo y una dotación económica de dos mil euros (2.000 €). Los finalistas seleccionados por el Jurado aparecerán junto al poema premiado en el libro que Ediciones Nobel publicará en la fecha que estime oportuna según sus intereses editoriales. Los finalistas una vez seleccionados no podrán solicitar a la editorial la retirada de su poema de la edición del libro.
Artículo 9. Tanto el autor del poema premiado como los finalistas renuncian expresamente a los derechos de autor que se devenguen por las ventas de la obra. Los beneficios serán donados a una entidad benéfica o cultural a determinar por la editorial.
Artículo 10. El premio podrá ser declarado desierto si el jurado, cuya decisión será inapelable, considerase que ninguna de las obras presentadas reúne la debida calidad.
Artículo 11. Los poemas serán publicados en su versión original junto a la traducción al español de su autor, indicándose así expresamente.
Artículo 12. La interpretación de estas bases corresponderá a Ediciones Nobel. La participación supone la aceptación completa de las mismas.

"RyF" – NUEVO: REVISTA Y SUPLEMENTO LITERARIOS (DICIEMBRE DE 2014)



Respuestas a:  zab_he@hotmail.com
Inscripción gratis como LECTOR, indicando nombre y apellido, email, ciudad y país.
PARA COLABORAR, solicite antes las NORMAS EDITORIALES.
Equipo Editor de REALIDADES Y FICCIONES (RyF). Ciudad de Buenos Aires, Argentina
(Twitter: @RyFRevLiteraria)

martes, 16 de diciembre de 2014

“DOS POEMAS DE NAVIDAD” DEL POETA CHILENO EDUARDO EMBRY





 Para el poeta Andrés Morales Milohnić


1. Éramos una familia feliz

Porque mi padre era carpintero
facía sillas y mesas de madera,
¿puedes ayudarme?
con un martillo
feliz ayudaba a poner los clavos;
así fue: me fice carpintero;
por cada mesa que salía
facía cuatro o cinco sillas,
nunca fice mesa
con un solo clavo,
ni tampoco una mesa
con una silla sola;
éramos una familia feliz,
facíamos muchas cosas
todas fechas con buena madera.


2. Dos reyecitos magos montados en camellos

“Mira hacia arriba”, me dijo Eva Rosa,
miré donde indicaba, había una estrella,
“debemos seguirla, es la estrella
que nos llevará a la puerta del rey y la reina;
los dos hermanos no sabíamos
que en Inglaterra sólo hay una reina
aficionada a las carreras de caballos,
a los banquetes en palacio;
los dos hermanos,
reyes que éramos de otros reinos,
aparecemos en esta foto
montados en camellos de madera,
llevando lindos regalos
al reyecito de yeso que está en el pesebre
hecho de cartulina,
sobre paja y papeles brillantes,
no llora, no pide nada, no mueve los ojos,
parece que tuviera de todo.


lunes, 15 de diciembre de 2014

“LA BRUJERÍA, LOS ENCANTAMIENTOS, LA ALQUIMIA Y LA CREACIÓN SON UNA MISMA COSA.” LA POESÍA DE LILA CALDERÓN POR OMAR PÉREZ SANTIAGO




Presentación de libro “Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón, Furia del Libro, diciembre 2014, por Omar Pérez Santiago

Lo primero que me agrada de “Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón es que tenga una sutil y sugerente introducción, donde presenta su propia poética. La tradición de pensar una poética, es muy antigua. La inicio Aristóteles en el siglo IV a.c. O el poeta griego Horacio.
No es muy común encontrar poetas que tengan, elaboren o piensen una poética, es decir que reflexionen estéticamente sobre su propia poesía, y que aporten una mirada sobre su propia experiencia como creador. No es común pues para hacer una poética hay que tener sabiduría acumulada, una obra hecha, y capacidad de mirar y pensar su propia experiencia.
Lila Calderón lo hace con absoluta prestancia y potencia intelectual. Sugerente e inteligente introducción de Lila Calderón donde reflexiona sobre el tiempo manipulable; sobre el azar como un código a descifrar; lo real y el sueño, como la misma cosa.
“He debido crear un vida apropiada para mí” dice Lila Calderón
Lo segundo que me gusta de “Lo que ocultan los vestidos”, es que es un libro escrito por un espíritu muy libre. Lo que ocultan los vestidos de Lila Calderón es, primero, libre de las limitaciones que imponen los géneros literarios. Lo que resulta es una vertiginosa y musical alternancia de poesía y prosa capaz de traer al presente una vida nueva para la memoria. Lila Calderón es artista visual y entonces agrega además dibujos, o fragmentos de su obra gráfica. Y en la portada incorpora los dibujos de su obra “Las diosas tutelares”. Lila Calderón es un artista inquieta que no se estaciona en un sólo género. Como la hibridación de géneros que proponían las vanguardias, una especie del diario íntimo y moderno (antepasado de los blogs, de Twitter y hasta del mismo Facebook). “Lo que ocultan los vestidos” es una variedad de escritura que nos otorga una gratísima sensación de libertad.
Hay en el libro una manifestación existencial. Es una vida, como todas las vidas, con formato temporal. Nos vamos a morir o estamos ya muertos. Es musical, es femenino, y tiene mucho de maga. Dice Lila Calderón, “una sola palabra podría significar la ruina”. O podríamos decir: “una sola palabra podría significar el éxito”.
¿Cuál es la palabra? ¿Cómo se llega a esa palabra mágica que nos puede llevar a la ruina o al éxito?
Esas palabras mágicas a veces están a punto de mencionarse en el libro de Lila Calderón
Primero, ella tiene fe en las palabras.
Es muy difícil ser poeta si no se tiene fe en las palabras.
Y Lila Calderón cree en las palabras y realiza un juego envolvente para tener o crear palabras mágicas.
Hay que saber alquimia. Haber vivido, tener una vida. Palabras mágicas para hacer hechizos o rituales o amarres.
Se me ocurre, mientras leía el libro “Lo que ocultan los vestidos”, que, quizás, el objetivo central de un poeta sea descubrir sus propias palabras mágicas.
“La brujería, los encantamientos, la alquimia y la creación son una misma cosa.” No puede decirlo más claramente. Eso los escribe Lila Calderón en “Lo que ocultan los vestidos”
Son misterios de mujeres, ya lo insinúa el título “Lo que ocultan los vestidos”.
Finalmente, la otra cosa que me gusta de “Lo que esconden los vestidos” es su manifiesto rompimiento con el realismo y el naturalismo.
Ha predominado en Chile el realismo. Las novelas chilenas, se dice como en broma, son escritas con ladrillos.
¿Hay una ruptura? No necesariamente. ¿Se ha iniciado la lucha contra el realismo en Chile?
No necesariamente. Pues en Chile se ha escrito mágicamente desde hace mucho. Solo que son corrientes potentes pero silenciosas. Y quiero nombrar a una sola escritora chilena, que me gustaría asociar con Lila Calderón, se llama María Luisa Bombal. La Amortajada, La última Niebla, La historia de María Griselda, sus obras centrales.
Lila Calderón juega con lo real y la fantasía, la magia y el sueño femenino. La belleza y la imaginación. El murmullo confidencial y misterioso, la identificación inmediata con las fuerzas subterráneas femeninas.
“Lo que ocultan los vestidos” de Lila Calderón es un libro inteligente, maduro, sutil, musical y libre.

domingo, 14 de diciembre de 2014

IMÁGENES DE LA PRESENTACIÓN DEL LIBRO "VENTANAS QUEBRADAS" DEL POETA CHILENO RODRIGO VERDUGO, AYER, 13 DE DICIEMBRE DE 2014, EN EL "ESPACIO LITERARIO CULTURAL DE ÑUÑOA"














CALL FOR PAPERS "INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE & LITERATURE"



Call for Papers
International Journal of Language & Literature
ISSN: 2334-234X (Print) 2334-2358 (Online)


International Journal of Language and Literature is an international double blind peer reviewed journal covering the latest developments in stylistic analysis, the linguistic analysis of literature and related areas. With its uniquely broad coverage, the journal offers readers easy access to all the important new research relevant to stylistics. Refereed articles from international scholars ensure that readers are kept fully up to date with the best research worldwide. The journal also publishes notes and discussion that provides a stimulating forum for debate on new and controversial contributions to the study of language and literature. New publications in the field are surveyed and expert reviews of the most important works are included.
The journal is published by the American Research Institute for Policy Development that serves as a focal point for academicians, professionals, graduate and undergraduate students, fellows, and associates pursuing research throughout the world.
The interested contributors are highly encouraged to submit their manuscripts/papers to the executive editor via e-mail at editor@aripd.org. Please indicate the name of the journal (International Journal of Language & Literature) in the cover letter or simply put ‘International Journal of Language & Literature’ in the subject box during submission via e-mail. 
The journal is Abstracted/Indexed in CrossRef, CrossCheck, Cabell's, Ulrich's, Griffith Research Online, Google Scholar, Education.edu, Informatics, Universe Digital Library, Standard Periodical Directory, Gale, Open J-Gate, EBSCO, Journal Seek, DRJI, ProQuest, BASE, InfoBase Index, OCLC, IBSS, Academic Journal Databases, Scientific Index.
E-Publication FirstTM
E-Publication FirstTM is a feature offered through our journal platform. It allows PDF version of manuscripts that have been peer reviewed and accepted, to be hosted online prior to their inclusion in a final printed journal. Readers can freely access or cite the article. The accepted papers are published online within one week after the completion of all necessary publishing steps.
DOI® number
Each paper published in International Journal of Language & Literature is assigned a DOI®number, which appears beneath the author's affiliation in the published paper. Click HEREto know what is DOI (Digital Object Identifier)? Click HERE to retrieve Digital Object Identifiers (DOIs) for journal articles, books, and chapters.
IJLL is inviting papers for Vol. 3, No. 1. The online publication date is March 31, 2015. Submission Deadline: February 15, 2015.
You may view the complete list of the journals of the institute.
For any additional information, please contact with the executive editor at editor@aripd.org
Regards,

Dr. Carolyn Carlson, Washburn University, USA.
Editor-in-Chief
International Journal of Language & Literature
________________

viernes, 12 de diciembre de 2014

TRES POEMAS DEL LIBRO "VENTANAS QUEBRADAS" DEL POETA CHILENO RODRIGO VERDUGO QUE SE PRESENTARÁ MAÑANA, 13 DE DICIEMBRE DE 2014 EN EL "CAFÉ LITERARIO" DE ÑUÑOA






DESPUÉS DE ESE DÍA

Cambiaron la ubicación de las cosas
sabían demasiado de una música de tierra para el viaje enemigo
el aura del mar levantándose, dejando atrás nuestros terribles ejes
nuestra forma de mirarnos a los ojos, de mirar a las piedras.
Sabían demasiado bien como unirse, por eso recibieron el revés de las cosas
y se empezó gota por gota, nombre por nombre
mientras el mito se deshojaba a nuestros pies.
Sabían demasiado bien y no esperaron retratar a sus muertos
les bastó que el revés del mundo se levantara contra los árboles y las aguas
contra las cosas y las vidas,
contra cualquier herida que no tuviese un arrojo de estrella.
Lo sabían demasiado bien apareando a las sílfides contaminadas,
saldando algo con ellas
poniendo plumas quemadas dentro de las almohadas, reanudando las capturas
para que así llegaran y se ubicaran gota por gota, nombre por nombre
como antes cuando las cosas no limitaban con los hombres
sino que el tiempo limitaba con la piedra, limitaba con la luz
y piedra y sangre por igual buscaban legitimar el rayo
mientras la belleza ahuecaba los mares
y al final dios estaba esperándonos con un ramo de accidentes en las manos.






ANOCHECE   

En memoria de Stella Díaz Varin


Nos tapamos el rostro con un escombro viudo
pero igual vemos el mar y el cielo: los mismos delirios enraizados
tampoco sabemos que hacer durante el día
salvo tocar la flauta para que se abra la matriz blasfema
donde tú estarás desaprobando ciertas sombras, ciertas llamas
o perfumándote para que los salvajes
te conduzcan en medio de una tempestad de imanes
mira como en ninguna casa nos reciben, como nos cierran sus puertas
le temen a tu cabellera, porque tiene el designio de esos padres laberínticos
que no tuvieron piedad de la luz e hicieron un lecho sobre aberraciones de sal.
Vas engrandecida por cenizas lujosas, por armas de hielo que te rodean en círculos
hasta que ninguno de nosotros puede entrar, salvo que tú lo quieras
salvo que le hagas la señal a la copa y el cielo enrojezca
mientras aquí nos aferramos al polvo jactancioso,
nos quedamos fuera de todo linaje
mientras la piel atrapa al día y una amenaza de cascara se cierne sobre el mundo.
Esos padres laberínticos te están vaciando los ojos,
infringiendo lo conocido del agua
quedan escombros viudos al centro de la noche
donde tú estarás viendo a los pájaros alcanzar la angustia del fuego
mientras nosotros vemos que hombres y pájaros
se han quedado para siempre en ello.
Te tapas el rostro con una roca cubierta de pelos y te despides
la misma que te hace odiarnos, la misma que altera las restauraciones
le otorgas a las lámparas la locura de los cadáveres, pero se la quitas sin decir nada
y resta nada más ver como son las alas
ahora que ningún abismo le falta a la luz.




CONTINUIDAD

Nació de un retrato de niebla
Olas inconfesables alumbraron esa voracidad.
Los fundamentos del día pasaron a la sangre
Las ciudades se quedaron blancas
Velaron las mitades de un mismo cuerpo en distintos ataúdes.