Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

domingo, 16 de marzo de 2014

NUEVA NOVELA SOBRE JORGE LUIS BORGES



ESTRENO DEL MONODRAMA DE CRISTIÁN RUÍZ "YO MANUEL"



CONVOCATORIA PARA EL FESTIVAL DE POESÍA "PALABRA EN EL MUNDO" EN MAYO DE 2014‏



Palabra en el mundo
                                                     festival internacional de poesía en todas partes!
 
 
VIII edición - del 12 al 25 de mayo del 2014
 
Vorto en la mondo, Palavra no mundo, Parola nel Mondo, Worte in der Welt, Rimayninchillapan llaqtapi, Paràula in su Mundu, Cuvânt în Lume, Parole dans le Monde, Ordet i verden,Word in the world, Palabra no mundo, Ñe’ê arapýre, Paraula en el Món, Chuyma Aru, Kozenan lemond, Kelma fid-dinja, milá baolam, Nagmapu che dungu, Tlajtoli ipan tlaltikpaktli,Vort in Velt, Dünyada kelime,  lhamet ta íhi honhát, Titzaa Yeezii Loyuu, Dunyoda so’z ,Слово в миреPallabra nel mundu, Hitza Munduan, T'aan yóok'ol kaab
 
 
 
convocatoria
La poesía
como acción poética universal
por la paz
 
Cifras que ofenden en su variedad y exceso, multiplicadas hasta el infinito en función de la defensa y el ataque armado, justificadas por hipotéticos terrorismos, figuras necesarias para crear benéficas figuras del peligro que todo vendedor de armas necesita para embarcar sus mercaderías. 
Así la lógica mundial en esta hora de luto. No todo es cuestión de ganancias. Los muertos no entran en estos cálculos. 
Los muertos y heridos son una variable inútil para los balances de los mercaderes de muerte. Nuestros muertos y heridos son solo un resultado que en ciertas ocasiones, bien utilizado, puede servir para redoblar la venta de armas, de sofisticados equipamientos (para evitar daños colaterales). Sì importa aquello destruido (edificios, casas, estructuras públicas). 
Todo lo destruido por las bombas será reconstruido por los empresarios amigos de las grandes causas. La historia da muestras palmares de este mecanismo perverso que las fuerzas más oscuras del planeta han vendido por décadas como única terapia para los díscolos y medicina contundente para lograr la paz planetaria.
Desde Palabra en el mundo llamamos a todas las mujeres y a todos los hombres comprometidos con el futuro, con la diversidad, la identidad, la cultura, la paz en el planeta. Poetas, artistas, gestores culturales, docentes, trabajadores de un gremio y otro, jóvenes y niños, hacedores de fraternales alianzas universales, a cada “Yo soy el Otro” de este mundo convocamos a la gran reunión de los corazones libres, de la alegría constructora.
La 8va edición del Festival Internacional de Poesía Palabra en el mundo se desarrollará en cada ciudad, por cada casa - de la mano- debe pasar la poesía llamando al canto compartido. Y entonces nosotros, en las esquinas, en el patio y la escuela, en cada plaza... con un verso y otro y una canción al unísono, plantaremos un árbol, pintaremos de metáforas las paredes del barrio, escribiremos en el pizarrón y en la ronda nuestro testimonio de Paz, de futuro de amor, el gran sueño de Fraternidad.
Organicemos en cada palmo de planeta una acción poética junto a nuestros vecinos.
Convoquemos a cada prójimo a la resistencia poética. Convocamos a unirnos en una acción poética universal por la paz. 
Llamemos a las cosas por su nombre! Hay un futuro posible si hay Paz.
La poesía es un camino de Amor hacia ese Futuro.
Para Organizarnos:
Manual de operación
Lo posible (y también lo imposible) en breves líneas
Palabra en el mundo es una iniciativa unitaria y se construye desde la participación de todos. La idea básica es que cada uno de nosotros arme una actividad poética en su ciudad, la suma de todas nos dará como resultado un Festival de Poesía En Todas Partes.
Quienes lo acojan en cada lugar, están en la plena libertad de integrarle las variantes que estimen necesarias: música, teatro, artes plásticas, títeres, fotografía, cine, danza, ciencia, historia, etc.
La publicidad llevará el encabezado:
 
fip palabra en el mundo
                                                ¡festival internacional de poesía en todas partes!
 
Vorto en la mondo, Palavra no mundo, Parola nel Mondo, Worte in der Welt,Rimayninchi llapan llaqtapi, Paràula in su Mundu, Cuvânt în Lume, Parole dans le Monde, Ordet i verden, Word in the world, Palabra no mundo, Ñe’ê arapýre, Paraulaen el Món, Chuyma Aru, Koze nan lemond, Kelma fid-dinja, Milá baolam, Nagmapuche dungu, Tlajtoli ipan tlaltikpaktli, Vort in Velt, Dünyada kelime, lhamet ta íhi honhát,Titzaa Yeezii Loyuu, Dunyoda so’z , Слово в миреPallabra nel mundu, Hitza Munduan,T'aan yóok'ol kaab
 
VIII edición - del 12 al 25 de mayo del 2014
La poesía
como acción poética universal
por la paz
 
y se añade la institución, el grupo, etc, que convocan a nivel local en cada punto de encuentro.
Promoción:
Todos los organizadores asumen la misión de promover entre sus contactos el Festival, en la idea de lograr la más amplia participación de público y ampliar el Festival a otras ciudades y países.

Poesía en la escuela:
Charlas de poetas en escuelas; docentes trabajan con poesía; los alumnos la escriben, ilustran; Las ilustraciones pueden montarse como muestra en la escuela o intercambiarse con otras que participen e incluso exponerlas en las vidrieras comerciales de la ciudad. Actividades lúdicas en torno a la poesía. Interacción de la poesía con la escultura-pintura-música-teatro-circo-títeres-etc.
Universidad:
Organización de coloquios, seminarios, conferencias en torno a aspectos de la poesía, obra de autor/es, generaciones, etc. Homenajes a poetas locales y universales, debates sobre el papel de la poesía hoy. Actividades de extensión: Realización de recitales, muestras de poesía ilustrada y/o poesía visual. Las secretarías de Extensión u órganos de vinculación con la comunidad ya tienen la dinámica necesaria para estas propuestas, en el espíritu de integración: comunidad universitaria – sociedad.

Canto y poesía:
Invitamos a los músicos, cantautores, grupos musicales, que programen un recital con participación de uno o más poetas. Compartir escenario, musicalizar poemas u otras variantes novedosas. Lo esencial es que la música y el canto se den la mano para expresarnos poéticamente.
Radio:
Durante los días del Festival pueden emitirse programas o microprogramas de poesía, con poetas invitados, entrevistas, lectura, etc. Transmisión de encuentros poéticos en el marco de Palabra en el mundo. Apoyo desde las radios a las actividades de la ciudad.
Televisión:
Puesta al aire de programa o serie de entrevistas a autores locales o incluso cápsulas culturales con poesía leída en el estudio o exteriores. También placas musicalizadas con audio de lectura de una poesía. Etc.
Prensa y revistas:
Publicación en diarios y periódicos de una página o suplemento de poesía. Las revistas pueden participar con un número especial dedicado a la poesía.
Bibliotecas:
Organizar homenajes a poetas o recitales de poesía. Difundir en esa semana, de manera especial, el patrimonio poético de la Biblioteca acercando los libros al público, invitaciones a charlas, debates, lecturas con participación de autores y comunidad. Realizar campañas para acrecentar el patrimonio de libros de poesía. Difusión de su patrimonio poético en los medios.
Jardínes Botánicos, campus iniversitarios, parques:
Organizar una lectura y plantar un árbol por la poesía o en homenaje a uno o varios poetas, con la idea simbólica de crear, con el tiempo, un “Bosquecito de la Poesía” o “Bosquecito de la Palabra Poética en el mundo”, etc.
Municipios:
Muchas municipalidades han declarado la actividad de la ciudad en el marco dePalabra en el mundo: de interés municipal. El interés de las autoridades culturales del municipio o la provincia se ha manifestado en varias oportunidades y esto ha ayudado mucho a los organizadores locales.
Para ser declarado de interés se realiza un simple trámite ante las autoridades de Cultura con el debido tiempo de antelación. Los municipios que lo han hecho se han visto retribuidos enormemente con el éxito de cada convocatoria, que ha tenido eco en diversos medios, no sólo locales.
Los municipios a través de su gestión cultural pueden realizar con gran éxito actividades vinculadas a la poesía en todo su territorio, dando un importante aporte a las dinámicas culturales locales.
 
Otras Acciones:
Diversos grupos culturales y-o poéticos han llevado poesía a las calles, estaciones ferroviarias y de subterráneos, centros comerciales, cárceles, hospitales, parques y museos. Se han trazado recorridos en parques y bosques bautizando árboles con nombres de poetas finalizando el camino con la plantación de un árbol y una lectura o pequeño acto artístico. También varios grupos distribuyeron poesía por las calles, realizaron afiches con poesía ilustrada que se mostraron en vidrieras, carteleras, paredes, vehículos de transporte público de pasajeros. Se realizó un papiro poético trashumante, se colgaron pasacalles poéticos...
¡La imaginación es inagotable!
 
Compromisos:
A cada organizador se le enviará el poster promocional vía mail para que pueda ser impreso y distribuído; también – por la misma vía – el certificado de participación para los asistentes.
Muy Importante:
A cada organizador le solicitamos los siguientes datos (que serán incluidos en los programas generales y dados a difusión):
 
país:
ciudad:
lugar exacto:
día y hora:
Organizadores:
Poetas participantes:
Coordinador para Palabra en el mundo y mail de contacto:
Apoyos de:

Para programas de radio y tv agregar:
Emisora / programa/ conductores, si tiene emisión por la web, el link.
Para las escuelas:
Niveles que participan, docentes y otros datos institucionales que sean oportunos.
Cada organizador debe comunicar los avances y hacer un resumen de resultados.
 
¡Nada puede acallar el canto, cuando existen justas razones!
En poesía!
 

Un abrazo cordial

 
Proyecto Cultural Sur ( pcsur@aei.ca )
Revista Isla Negra ( revistaislanegra@yahoo.es)
Festival Internacional de Poesía de La Habana (proyectosurcuba@uneac.co.cu)
 

 
Vorto en la mondo (esperanto), Palavra no mundo (portugués), Parola nel Mondo (italiano), Worte in der Welt (alemán), Rimayninchi llapan llaqtapi (quechua), Paraula in su Mundu (sardo), Cuvânt în Lume (rumano), Parole dans le Monde (francés), Ordet i verden (danés), Word in the world (inglés), Palabra no mundo (gallego). Ñe’ê arapýre (guaraní), Paraula en el Món (catalán), Chuyma Aru (aymara), Koze nan lemond (creole), Kelma fid-dinja (maltés), מילה בעולם (milá baolam), (hebreo), Nagmapu che dungu (mapuche), Tlajtoli ipan tlaltikpaktli (nahuatl), וורט אין ועלט (Vort in Velt),Idish, كلمةفي العالم (árabe),  Dünyada kelime (turco)lhamet ta íhi honhát (Wichi), Titzaa yeezii loyuu,  (zapoteco), Dunyoda so’z ( Uzbeco), Слово в мире (ruso), Pallabra nel mundu (asturiano), Hitza Munduan (vasco), T'aan yóok'ol kaab (maya)
 
VIII fip palabra en el mundo
                                                     festival internacional de poesía en todas partes!
 
Coordinadores: Carolina Orozco, Tito Alvarado, Alex Pausides, Gabriel Impaglione

sábado, 1 de marzo de 2014

FRAGMENTOS DEL LIBRO DE POEMAS "LES CIUTATS I ELS HOMES" DEL POETA CATALÁN CARLES M. SANUY

                      

                       


                       Vocabulari bàsic
  
És convenient de conèixer l’origen
de les coses, saber l’exacte abast
de les paraules, tenir potser algunes
certeses (poques, de fet, i essencials:
suficients en tot cas per sobreviure).
És important, també, saber callar
sempre que així ho demani la prudència
o proclamar quan toca i sense embuts
el nom precís de cada cosa: home
o dona, terra, casa, pàtria o cos.
El què ens sorprèn, però, i ens dignifica
finalment és el fet d’anar empenyent
la vida amb quatre noms, només, que a penes

si ens contenen. Un lèxic massa just.


En construcció
 


                Amb la primera claredat del dia,                  
                               a l’ombra de les grues, l’aleteig                                
               ja familiar de les cigonyes trenca                 
                              la bonança imprecisa d’un mati                                
d’agost tot just suportable.  L’efecte
cauteritzant del sol alleujarà
més tard la coïssor de les ferides
encetades durant la nit. Haurem
aleshores d’aprendre, per enèsima
volta (fa massa temps que n’hem perdut
el compte), a reconèixer la mesura
inestable i canviant del nostre entorn.
Al contrallum incandescent d’aquesta
vella ciutat que entre les mans se’ns mor.



Final del laberint


Fas i desfàs camins al laberint.
Ariadna és ara aquesta jove puta
romanesa que et tempta i que t’ofrena,
amb noms que desconeixes, el cabdell
d’un fil sintètic mal trenat per dits
famèlics a Catai  (tot el que et queda
dels versos d’Ezra Pound: els fats dels homes
estan ja decidits, no cal per tant
consultar els endevins). Inconsistent
i fràgil, trencadís. No t’hi capfiquis,
no trobaràs la porta de sortida.
I tan se val si la vida t’empeny
a conjurar impossibles sortilegis.
El Minotaure et coneix. I t’espera.


 Les ciutats i els homes

   (A Feliu Formosa, que ens va fer conèixer Brecht)

  
És veritat que totes les ciutats
s’assemblen. Com també, de fet, els homes, 
els uns als altres en el fons s’assemblen.      
I també és cert que es tornen, amb el temps, 
com les ciutats, els homes, i que es fan                    
amb la claror del dia lluminosos                               
i amples, i que després, com més avança                 
el vespre, semblen reclosos i hostils. 
És veritat que s’han fet, les ciutats,              
inhòspites, perverses, i que els homes,
com elles, s’han tornat grisos i opacs.          
Al capdavall, però, han estat els homes
qui han aixecat les ciutats i és així
que les ciutats tan als homes s’assemblen.



 Contra Jaime Gil de Biedma



... que la ciudad les pertenezca un día.”
Jaime Gil de Biedma

     
 



Desposseïts i orbs, han arribat
d’arreu per a quedar-se i ara ocupen
els carrers i les places. Sobreviuen
com poden i tot just endevinem
de quines terres vénen. Era d’ells,
també, de qui parlava Gil de Biedma
(‘... que la ciudad les pertenezca un día’)
mentre exhalava el fum dels seus cigars?
Res no els pertany i res, tampoc, no els pot
pertànyer. Són els hereus de la gana
i la por i moriran sense paraules,
com han viscut, desposseïts i orbs.
Malgrat la fàtua indulgència d’un vers,
afortunat? Condescendent i cínic.


DOS POEMAS NUEVOS DEL LIBRO "TRÁNSFUGO" DE ANDRÉS MORALES (CHILE)




TRÁNSFUGO I


Tránsfugo en el hablar, pensar y en escribir,
como un océano que muere y se resiste
en pequeños charcos de miseria.
Tránsfugo en esta rara existencia; falsificada
mentida, copiada, acéfala siempre.
Tránsfugo en el amor que pareciera existe
aunque solo es otro engaño de aquel
Caballero de los Espejos.

Como el cielo que se asfixia en otro cielo
lleno de esferas blandas que pensamos son estrellas,
tránsfugo en estas palabras que no gritan
ni murmuran, que no lloran ni se ríen.

Tránsfugo en la muerte que quiere imaginar resurrecciones.



TRÁNSFUGO II


Tránsfugo de mi y de ti y de todos
igual que el sueño de Adán donde el agua
nunca se queda en sus dedos.

Tránsfugo del verbo, del tiempo, del azar.

Tránsfugo e inconcluso, tránsfugo y estéril.


viernes, 28 de febrero de 2014

SE PRESENTA EL DÍA 7 DE MARZO EN "LA CHASCONA", FUNDACIÓN NERUDA, EL LIBRO DEL ESCRITOR CHILENO REINALDO EDMUNDO MARCHANT


APARECE EN GrilloM EDITORES EL LIBRO "BREAKING GLASS" DE LOS POETAS CHILENOS JUAN CARLOS VILLAVICENCIO Y CARLOS ALMONTE"



HOY LANZAMIENTO DE LA REVISTA "CANNIBAAL" EN VALENCIA, ESPAÑA





Este viernes será el lanzamiento de la segunda revista de arte y literatura "Canibaal".
La presentación será en la nueva Librería+ Espacio Creativo "Le Petit Canibaal", a las 20.30 hrs.
Calle Puerto Rico 22 (Ruzafa). 46006 Valencia, ESPAÑA.
Para mayor información:

PRÓXIMA APARICIÓN EN MADRID (ESPAÑA), EN LORD BYRON EDICIONES, DE UNA NUEVA VERSIÓN DE "ESCRITO"





Estos textos son el resultado de una recreación ficticia y de una investigación sistemática sobre las distintas escrituras que han existido a lo largo de la historia (desde luego no todas, pues sería imposible dar cuenta de cada una de sus expresiones). Lo que si importa subrayar es que ninguno de ellos pertenece a la “voz oficial” ni son parte del “discurso dominante” -en el actual metalenguaje teórico-, léase poetas o críticos. Por el contrario, se ha buscado dar la voz, a través de la poesía –en verso y en prosa- a aquellos que nunca la tuvieron (y en general ni soñaron siquiera adentrarse en la literatura) o que en muy raras y escasas ocasiones esbozaron unas pocas líneas: el suicida, el juez, el escriba, el analfabeto (dictando al escribiente), el poeta “menor”, el astrónomo, el músico, el samurái que enfrenta su muerte, el enfermo terminal, el cronista de los códices náhuatles, el olvidado africano que ha sufrido las matanzas de las guerras civiles y tribales, el Mester de Clerecía que desentraña para la lengua romance pasajes de la Biblia y tantos, tantos otros. Todos ellos son el sólido soporte de la escritura que ha permitido que lleguen a nosotros monumentos literarios como El Código de Hammurabi, los papiros egipcios, El libro de lo muertos, La piedra Rosetta, las tablillas babilónicas, Los Rollos del Mar Muerto, los poemas de Homero, las bibliotecas medievales y sus magníficas traducciones; El poema del Cid, las epístolas románticas, los textos de Catulo, los mantras budistas, las traducciones hebraicas, las leyendas orientales (árabes, chinas, japonesas) o el simple registro familiar e íntimo de quien quiere dejar un testimonio de su vida. Todos estos poemas se han dedicado a poetas, académicos, traductores, pintores, músicos y estudiosos de la poesía: es mi voluntad hacerlo así, pues también les debo mi reconocimiento más enfático. Algunos de estos poemas se encuentran traducidos a otras lenguas (en lo posible), intentando “jugar” con el lector en la fantasía de un aparente “original” que se descubre y, además, se desentraña para la lengua castellana cobrando vida a través de estas voces ocultas, sosegadas y casi siempre enmudecidas y postergadas.
  
A. M.