Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

miércoles, 9 de abril de 2025

APARECE EN CHILE (MAGO EDITORES) LA ANTOLOGÍA POÉTICA "ANSIAS DE CLARA PALABRA (1979-2024)" DEL GRAN POETA ARGENTINO GUILLERMO EDUARDO PILIA


 

POEMAS DE ANDRÉS MORALES TRADUCIDOS AL GRIEGO POR LA POETA AGATHI DIMITROUKA

 


O Αντρές Μο­ρά­λες [Andrés Morales] (Σα­ντιά­γο Χι­λής 1962), κα­θη­γη­τής Ισπα­νι­κής Λο­γο­τε­χνί­ας στο Πα­νε­πι­στή­μιο Χι­λής και αντι­πρό­ε­δρος της Ισπα­νο­α­με­ρι­κα­νι­κής Ακα­δη­μί­ας Κα­λών Γραμ­μά­των που εδρεύ­ει στη Μα­δρί­τη. Έχει εκ­δώ­σει εί­κο­σι οκτώ βι­βλία ποί­η­σης και δο­κί­μια για την ισπα­νι­κή, ισπα­νο­α­με­ρι­κα­νι­κή και ευ­ρω­παϊ­κή ποί­η­ση. Βι­βλία του έχουν με­τα­φρα­στεί σε δε­κα­τρείς γλώσ­σες, ενώ ποι­ή­μα­τά του έχουν συ­μπε­ρι­λη­φθεί σε εξή­ντα αν­θο­λο­γί­ες στη Χι­λή και στο εξω­τε­ρι­κό. Για το έρ­γο του έχει απο­σπά­σει τι­μη­τι­κές δια­κρί­σεις και πολ­λά βρα­βεία.



Χρη­σμός

Στον Γκον­σά­λο Ρό­χας

– Δεν υπάρ­χει φω­τει­νό­τε­ρη τύ­χη από την ίρι­δα του μα­τιού μου,
ρω­τή­στε τα παι­διά που κλαί­νε χώ­μα,
στα­θεί­τε στη θά­λασ­σα ν’ ανα­πνεύ­σε­τε το πέ­ταγ­μά της
όταν ο ήλιος γί­νε­ται διά­φα­νος κι ανα­στε­νά­ζει και δε φαί­νε­ται.

Η μά­ντισ­σα κλεί­νει τα μά­τια και χτυ­πά­νε
τα δό­ντια και η γλώσ­σα της, κα­κό­κε­φη, στε­γνή.

– Ο τρο­χός γυ­ρί­ζει πά­ντα στο κέ­ντρο τ’ ου­ρα­νού της
κι όλα στα­μα­τά­νε και μι­λούν και πα­ρα­μέ­νουν.

– Γυ­μνή στο δώ­μα θα υφαί­νει πά­ντα,
ίσως πο­τέ να μη γυ­ρί­σει ο ερα­στής της απ’ τον πό­λε­μο
και τα χρό­νια θα χο­ρεύ­ουν και χω­ρίς ν’ ανα­γνω­ρί­ζει
τα κομ­μά­τια από μέ­ταλ­λο, την κιο­νο­στοι­χία, τη θά­λασ­σα.

– Έπει­τα βλέ­πω σιω­πή και μια ανε­λέ­η­τη κραυ­γή.
Το αί­μα ανα­κά­λυ­ψε το κε­νό του βά­ρος.
Πιο κει μια πυρ­κα­γιά και το άλο­γο ύπα­τος
και μάρ­τυ­ρες που απο­πνέ­ουν πα­ρορ­μη­τι­κή δό­ξα.
…Εί­ναι σύν­νε­φα στα φρύ­δια μου και ψά­ρια,
εί­ναι πλα­νή­τες…
Βλέ­πω το χνά­ρι να χά­νει το σχή­μα του και να πέ­φτει.
Το φεγ­γά­ρι πλη­σιά­ζει, ο άγ­γε­λος πλη­σιά­ζει.
Δύο χι­λιά­δες κα­μπά­νες πλη­γώ­νουν, καρ­φώ­νο­νται στην ακοή μου
κι η Ιε­ρι­χώ πα­ρα­δί­νε­ται κι ο αε­τός ψο­φά
ενώ ο ταύ­ρος τρέ­χει πί­σω απ’ τα λιο­ντά­ρια.

Προ­τε­λευ­ταί­ες ει­δή­σεις, οι αγ­γε­λιο­φό­ροι τρέ­χουν:
Έπε­σε η Ρώ­μη, η Τσε­νο­τστι­τλάν, το Κού­σκο.

– Το κλά­μα πά­λι δια­τρέ­χει τα δα­χτυ­λί­δια μου.

– Η αστυ­νο­μία καρ­τε­ρεί πί­σω απ’ τα τεί­χη,
δεν υπάρ­χει δια­φυ­γή, με σέρ­νουν με θειά­φι,
με κα­τα­να­γκά­ζουν, με κα­τα­δι­κά­ζουν, με φι­λούν στο πρό­σω­πο.

– Πάρ­τε τους κα­θρέ­φτες, δυ­να­μώ­στε τού­τη τη φω­τιά!

– Η πεί­να με συ­γκι­νεί κι αι­σθά­νο­μαι σαν να πε­τά­νε
τα κο­ρά­κια μες στο στό­μα μου, τρε­λα­μέ­να μου.

– Για­τί πο­τέ δεν αναγ­γέλ­λω ό,τι γρά­φε­ται χθες!

…Εί­ναι σύν­νε­φα στα χέ­ρια μου,
θυ­μά­μαι μό­νο τη θά­λασ­σα…


Ένας δελ­φι­κός χρη­σμός

Στον Χά­ρολδ Αλ­βα­ρά­δο Τε­νό­ριο

Ρω­τά ο ιε­ρέ­ας τη Σί­βυλ­λα κα­τ’ εντο­λή του Αλε­ξάν­δρου, του Μα­κε­δό­να:

– Θα ολο­κλη­ρώ­σω τον άθλο για την ει­ρή­νη εκεί­νων των βα­σι­λεί­ων και πό­λε­ων και για το πλού­σιο μέλ­λον που αυ­τές αξί­ζουν;

Απα­ντά ο ιε­ρέ­ας αφού άκου­σε πρώ­τα τις κραυ­γές, τις λα­ρυγ­γι­κές συλ­λα­βές και τον δια­κε­κομ­μέ­νο θρή­νο. Τα γέ­λια τρε­λά. Τα μά­τια γυ­ρι­σμέ­να:

– Το πλοίο που θα σε πά­ρει
δε θα ξα­να­γυ­ρί­σει.
Θα γί­νεις ένας νέ­ος Οδυσ­σέ­ας
χω­ρίς Ιθά­κη, χω­ρίς πα­τρί­δα:
με πλού­σια κλη­ρο­νο­μιά,
με πα­ρα­κα­τα­θή­κη σκο­τει­νή.

Το πλοίο που θα σε πά­ρει
θα προ­σα­ρά­ξει στην κορ­φή
κά­ποιου μα­κρι­νού Ολύ­μπου
Θε­ών που κα­τέ­χουν
τα κλει­διά για τις πύ­λες
όλων των πό­λε­ων.

Το πλοίο που θα σε πά­ρει
θα ’ναι το ίδιο το κορ­μί σου,
με χά­ρη, με θέρ­μη, από πυ­ρε­τούς
λιω­μέ­νο.



Σε­φέ­ρης

Στον Βί­κτορ Λό­μπος

Μια λέ­ξη
μό­νη
θ’ ανοί­ξει τον χώ­ρο
της θά­λασ­σας
ή των ου­ρα­νών:

Ύπνος.

Σαν κε­ραυ­νός που αιφ­νι­διά­ζει
και σαν με­γα­λειώ­δης βρο­ντή
που σκί­ζει τις κο­λά­σεις.

Σαν τη μυ­στι­κή φω­νή
του σκο­τει­νού ποι­ή­μα­τος
μό­νου,
που ζη­τια­νεύ­ει.

Σαν την κρύα επι­φά­νεια
νε­κρών πα­ρό­ντων σή­με­ρα
μες στη φευ­γά­τη μνή­μη,
μες στο ανή­συ­χο πα­ρελ­θόν.

Από τις λέ­ξεις
μία
και
ένας ποι­η­τής
αλη­θι­νός:

Ύπνος.

Έπει­τα πια μα­ντεύ­ει κα­νείς
τον θρή­νο των κυ­μά­των.



Ελ­λά­δα*

Στην Άν­τζε­λα Τζε­ντί­λε

Ένας σπα­σμέ­νος κί­ο­νας μπρος στο πε­τρώ­δες Αι­γαίο. Μια κο­λό­να που εί­ναι η σπον­δυ­λι­κή στή­λη της γλώσ­σας μου και όλων των άλ­λων γλωσ­σών. Μια αμυ­δρή ανά­μνη­ση που ανε­βαί­νει στα τεί­χη των Μυ­κη­νών ή η ανοι­ξιά­τι­κη ζέ­στη κοι­τά­ζο­ντας την καλ­ντέ­ρα της Θή­ρας.

Μια λέ­ξη, Ελ­λά­δα, που δια­τρέ­χει το αί­μα μου και αε­ρί­ζει την καρ­διά. Όχι μια χώ­ρα ού­τ’ ένα κρά­τος, μια πα­τρί­δα που πλη­γώ­νει και μια πα­τρί­δα που να­νου­ρί­ζει.

Ένας χώ­ρος στον χρό­νο, στον λό­γο, στο όνει­ρο.

Ένας τρό­πος ζω­ής, θα­νά­του και αιω­νιό­τη­τας.

*Ποί­η­μα σε πρό­ζα που ο Α.Μ. έγρα­ψε για την πα­ρού­σα πα­ρου­σί­α­ση.Αντρές

sábado, 8 de marzo de 2025

"LUIS SEPÚLVEDA, UN RECUERDO ENTRE EL ARTE Y EL AMOR ETERNO" POR EL POETA Y CRÍTICO ANTONIO ARÉVALO

 


La primera vez que vi a Luis Sepúlveda no sabía quién era. Yo había llegado a Biarritz unas horas antes, desde Roma, en tren, con motivo del Festival Biarritz Amérique Latine. Francisco Smythe me había llamado desesperado para hacerme una petición, la de llevar todos los cuadros de su autoría que yo tuviese. Pues las obras que debía haber recibido desde Santiago para exhibirse en tan importante festival, cuyo país invitado aquel año (1993) precisamente era Chile —, nunca llegaron. Así pues, me tocó viajar durante toda la noche. Salí de Roma, hice transbordo en Niza y llegué a Biarritz tras horas de viaje y en compañía de aquellas obras de arte clandestinas.

Descolgué de las paredes de mi casa al menos siete cuadros de Smyhte. Eran obras que formaban y forman parte de mi propia historia. Su incursión en las montañas es extraordinariamente hermosa, mostrando una explosión de colores. Singular resulta la espontaneidad con la que se crea la puesta en escena, exhibiendo una belleza que invita a adentrarse en una especie de perspectiva o mirada de conexiones paradójicas entre el fu- turo y el pasado, en un tiempo ya desaparecido.

Para ese viaje pude llevar conmigo muy poca ropa y ningún equipaje, tan solo aquellos cuadros enfardados con extremo cuidado, ocultos, camuflados. Los puse bajo la litera. Afortunadamente nadie se dio cuenta del contenido y pasé sin problemas la frontera italo-francesa.

Me esperaba en la estación uno de los organizadores. Entregadas las obras, me facilitó las direcciones del hotel, del restaurante y del festival. A primera hora de la tarde me presenté en el festival, una gran sala llena de acogedores sofás. Fue toda una sorpresa encontrar allí tantos amigos. Mucha prensa, muchos escritores chilenos. Entre ellos, Jorge Edwards, Mario Vargas Llosa, estaba Roberto Matta exponiendo una muestra del título “Donqui”. Entre saludos, los flashes de los fotógrafos no cesaban.

Hasta que, de repente, todo paró. Apareció un hombre de riguroso negro, con barba, botas y camisa desabrochada a la altura del pecho. Era Luis. Inmediatamente toda la prensa abandonó al resto de los allí presentes y se lanzó en pos de aquel hombre de barba y gafas, el cual no parecía prestar atención a nadie más. Se puso a hablar de la revolución latinoamericana, del momento vivido, de la libertad en Chile. Expresó que no apoyaba la Concertación, lo cual era nadar a contracorriente, ni tampoco sus acuerdos con los fascistas, con quienes habían hecho la tan discutida Constitución de 1980. Pregunté quién era, pero nadie lo sabía. Se creó una especie de histeria por parte de las personalidades presentes. Un resentimiento aristocrático, diría yo, circunstancia que me divertía, pero no hice ademán de presentarme. Permanece en mí todavía aquella imagen suya tan irreverente.

La segunda vez que coincidimos fue cuando me tocó hacer de cicerone y enseñarle los encantos del estío romano. Me lo llevé al Bar della Pace. Bartolo, el legendario Bartolo, creador de aquel mítico local, hizo el resto. Pronto estuvimos en la mira de los paparazzi, con el precursor Rino Barillari, retratista de la dolce vita. El ambiente del bar era cautivador. Recuerdo que Benedetta Mazzini, la hija de Mina, pidió ser presentada.

Eran los años buenos de la noche romana, cuando a uno lo sorprendía el amanecer con facilidad. Aquella noche no fue diferente. Pasé los dos días siguientes en la cama con un buen resacón, prometiéndome dejar las bebidas de alta graduación de una vez por todas. Y así fue. Más tarde serví de intermediario entre Luis y periódico histórico de Roma, Il Messaggero. Luis Sepúlveda ya era muy famoso en todo el mundo. La primera columna que publicó no era sino el relato de un paseo nocturno por Roma, recién llegado a la ciudad. Conseguí que una trattoria estuviese abierta a las dos de la mañana, solo para él, al lado del Panteón. Un típico plato de pasta al olio, aglio e peperoncino (aceite, ajo y aji) sirvió para mantenerlo con fuerzas durante las horas siguientes.

Tenía 47 años y habían pasado siete desde la publicación de El viejo que leía novelas de amor, su libro más famoso. Luis Sepúlveda empezó a colaborar con una columna en Il Messaggero en 1996, tras la invitación de quien había sido nombrado director poco antes, Pietro Calabrese.

En el periódico tuvo lugar un gran encuentro con una importante crítica de teatro, Rita Sala. Rita abandonó a su gran amor, un director de orquesta de origen griego, por él. Nacida en Bolonia, había iniciado su carrera periodística en La Stampa, aunque muy pronto se mudó a Roma. En la capital italiana se convirtió en una de las voces más importantes del Messaggero. Luis solía pasarse por la redacción el domingo a primera hora de la tarde, cuentan los periodistas del Messaggero, momento en el que había menos concurrencia. Lo hacía siempre acompañado de su amiga Rita, la encargada de traducir sus columnas. Pero la historia terminó. Más tarde se supo que Luis había vuelto con su primera esposa, Carmen, el amor de su vida, una de las rosas de Atacama.

En 2018, Carmen y Luis vinieron a Roma. El embajador chileno en Italia, Fernando Ayala, presentó el libro de Carmen. Fue la última vez que los vi.

Luis Sepúlveda conoce a Carmen Yáñez en 1968. Carmen tenía 15 años. Tres años después, deciden casarse en Santiago de Chile. En 1970 se produce la elección de Salvador Allende como presidente del país. Tras el na- cimiento del primer hijo, el feroz golpe de Estado encabezado por Pinochet y los militares felones termina con la presidencia de Allende, instaurando un régimen dictatorial que va a durar 17 años. Para ambos es el comienzo de un periodo de clandestinidad, detenciones, torturas y represión. Sus vidas entonces toman caminos distintos.

Sepúlveda deja Chile en 1977, Carmen cuatro años después. Él se instala en Alemania, ella en Suecia. Pero el destino los vuelve a reunir en 1996. Poco después viajan a París. En 2004, ya en Gijón, en el norte de España, se vuelven a casar.

Unidos por un hilo inquebrantable que entrelaza sus destinos desde siempre. La historia de amor entre Luis Sepúlveda y Carmen Yáñez, poeta chilena, parece salida de una novela, tal y como confiesa un poema de Sepúlveda titulado La más bella historia de amor.

Sobrevivientes del régimen de Pinochet y de la inaudita violencia desatada por la dictadura y las torturas en la cárcel. Más tarde separados durante años y finalmente reencontrados.

Volvieron a luchar juntos contra un enemigo común: el coronavirus. Carmen, de nuevo, logró vencer y sobrevivir. Pero Luis, en cambio, esta vez no lo consiguió. El 16 de abril de 2020 el escritor chileno fue uno de los primeros en morir a causa del virus.

Se podría pensar que, ante semejante amor, ni siquiera la muerte representa el punto final. Como la poesía, los sentimientos saben sobrevivir.

A cinco años de su desaparición, el presente escrito quiere ser un sincero homenaje al amigo, a los poetas, Carmen y Luis, en definitiva, un homenaje a la historia de un gran amor. 

 

https://www.meer.com/it/87415-luis-sepulveda-un-ricordo-tra-arte-e-amore-eterno