Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

viernes, 29 de marzo de 2013

INAUGURACIÓN DE LA CASA-MUSEO "VICENTE HUIDOBRO" EN CARTAGENA, CHILE, EL SÁBADO 6 DE ABRIL DE 2013, A LAS 11:30 HORAS








PRESENTACIÓN DEL LIBRO DE POEMAS "LA CASA AMARILLA" DE JULIO ESPINOSA GUERA EL MIÉRCOLES 10 DE ABRIL DE 2013, A LAS 19:00 HORAS EN LA LIBRERÍA "LEA +" DEL "GAM"





"PÁJAROS, MÚSICA Y POESÍA" POR EL POETA CHILENO FELIPE CUSSEN





Saint-John Perse escribía que los pájaros "conservan entre nosotros algo del sueño de la creación". Más allá del ruido de las ciudades modernas y la fragmentación de las lenguas humanas, esta reminiscencia parecería sustentarse en la pureza de su canto. La tradición dicta que la lengua hablada en el paraíso sería precisamente el idioma de los pájaros, un idioma primordial basado en el ritmo y la musicalidad de las palabras, cuyo sentido no es literal ni racional, sino espiritual. Por eso, en diversos relatos (desde la leyenda de Sigfrido hasta las peripecias narradas por Cyrano de Bergerac), entender el significado de su canto es señal de una comprensión profunda de los secretos de la naturaleza o de una comunicación directa con la divinidad. En muchas culturas, los pájaros también simbolizan el vuelo del alma, como se observa en el "Cántico Espiritual" de San Juan de la Cruz, y antes en la mística sufí, con "El relato del pájaro" de Avicena y la "Conferencia de los pájaros" de Farid Ud-din Attar. Rumi, en uno de sus poemas, se dirige a su corazón como si fuera un pájaro: "Oh pájaro, habla el lenguaje de los pájaros; yo puedo entender tu oculto significado”.
Otro poeta sufí, Yunus Emre, escribe: “Todos los poetas son ruiseñores en el jardín de Dios". Además de la recuperación de la imagen edénica, es interesante la asociación del poeta con un ave cantora. Como indica Maurizio Bettini, ya en la antigüedad grecorromana era frecuente considerar que del ejemplo de los pájaros habrían nacido la poesía y la música. Este origen común coincide, por cierto, en la misma definición de poesía lírica (poesía propia para el canto, acompañada por la lira) y en la protección hacia ambas artes por parte de la musa Euterpe, frecuentemente representada con una flauta doble en sus manos. Volviendo a Bettini, éste recalca que la filiación de la poesía con el canto de los pájaros garantizaría su especificidad, su diferencia respecto al discurso cotidiano. Arnaut Daniel, un trovador medieval, también establece esa comparación para remarcar su calidad: “Doutz braitz e critz/ e chans e sos e voutas/ aug dels auzelhs qu’en lor lati fan precx/ quecx ab sapar, atressi cum nos fam/ ab las amiguas en cui entendem” (“Oigo dulces gorjeos, gritos, cantos, sones y vueltas de los pájaros que hacen plegarias en su latín, cada uno con su pareja, así como hacemos nosotros con las amigas de quienes estamos enamorados”). Tal como destacará su admirador Ezra Pound, este intento atraviesa el significado literal de las palabras para buscar la onomatopeya: no sólo se refiere al canto de los pájaros, sino que los hace cantar en sus palabras.
En épocas posteriores (tal como demuestra el estudio de Salvador Novo), la atracción de los poetas hacia los pájaros nunca menguó, y poetas de renombre como el ya mencionado Perse, Umberto Saba y Pablo Neruda produjeron verdaderos catálogos ornitológicos. Éste último, en su Arte de pájaros, llegó a incluir aves ficticias como el barbitruqui y el tintitrán. Para muchos autores, los pájaros hoy se resignifican como símbolos de libertad e inasibilidad, y su canto vuelve a ofrecerse como un misterio. Hugo Gola va a la búsqueda de sus reverberaciones espirituales, retomando el énfasis aliterativo (como también Eduardo Milán) y un ritmo oscilante: "Sin saber/ saber/ Siembra/ su luz/ ¡su lu mi lu!". De ese modo, se alía con aquellos poetas que, en la línea de Arnaut Daniel, no sólo quieren describir a los pájaros, sino que pretenden comunicarse en su misma lengua. La indagación sonora que muchos poetas han venido desarrollando desde las vanguardias es la manera más intensa de asumir esta tradición que he venido refiriendo. Dadaístas como Kurt Schwitters o Raoul Hausmann, en su "Oiseautal", lo practicaron: "Pitsu puit puittituttsu uttititi ittitaan", al igual que Vicente Huidobro, quien no sólo se transforma en pájaro en Altazor, sino que exprime gradualmente el lenguaje hasta convertirlo en pura melodía: "Tralalí/ Lali lalá". Bob Cobbing, uno de los pioneros de la poesía sonora de las últimas décadas, explicita la aspiración de convertir su poesía en el canto de un pájaro. En su trabajo actual Martín Gubbins y Martin Bakero recorren ese camino, al igual que Lorenzo Ailllapan Cayuleo, poeta mapuche conocido como "Üñümche" (hombre-pájaro), quien en su recuento de aves también va incorporando sus sonidos: "Trililiuuuu Trililiuuuu". A la luz de todos antecedentes, las reflexiones irónicas de Juan Luis Martínez sobre el lenguaje de los pájaros adquieren una especial significación. Si bien la irracionalidad y carencia de contenido del "pajarístico" podría considerarse una condición negativa, creo que se trata más bien de la cualidad de la transparencia, del silencio, que nos acerca más al ideal de una comunicación superior, en la que se borrarían las diferencias. Quizás, como propone José Ángel Valente, "todas las lenguas, en lo poético, son a fin de cuentas la misma lengua. ¿La lengua de los pájaros?".
Vale la pena proyectar estas elucubraciones al ámbito de la música, en el que la tentación imitativa ha sido igualmente importante. En la producción contemporánea se reconocen compositores como Olivier Messiaen, pero existen antecedentes previos igualmente interesantes, no sólo a nivel instrumental, sino también vocal, en obras de Johannes Valliant y Clément Janequin. A él pertenece una famosa pieza, "Le chant des oyseaux", en la que súbitamente se escucha la jerga de los pájaros: "Frian, frian, frian, frian, frian, frian, frian, frian, teo./ Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu,/ co-qui, co-qui, co-qui, co-qui, co-qui, tu". Pero resulta evidente que son los instrumentos aerófonos los más apropiados para intentar esta emulación. Existen innumerables ejemplos que podríamos mencionar, desde las flautas de los indios Juruna o Yudja (en los cuales se basó Caetano Veloso para su canción "Asa") hasta instrumentos como la "diuca", propia de Chiloé, compuesta por un recipiente con agua, y boquillas de entrada y de salida para el aire. Durante el Barroco, la flauta dulce ocupa un sitio importante en esta galería, con un amplio repertorio que muchas veces privilegia las flautas agudas, como "Il Gardellino" de Vivaldi. En el siglo XVIII, además, surgió la moda de enseñar melodías sencillas a los pájaros en cautiverio, utilizando una flauta pequeña conocida como flageolet. "The Bird Fancyer's Delight", una colección de 1717, incluye lecciones específicas para alondras, estorninos o canarios. Este aprendizaje mutuo entre las flautas y las aves se puede rastrear incluso en el nombre mismo de la flauta en el idioma inglés, "recorder". Como indica Ramón Andrés (citando una investigación de Christopher Welch), "la identificación con el instrumento estaba relacionada con el verbo 'to record', uno de cuyos sentidos es el de 'cantar como un pájaro'", y también equivale a "tararear dulcemente" una melodía previamente memorizada, recordada.
Junto con el resurgir de este instrumento en el siglo XX, muchos compositores europeos como Jürg Baur, Ferdinand Bruckmann, Agnes Dorwarth y Marcus Zahnhausen escogen la flauta dulce con fines ornitológicos. Dentro de esa inspiración, Rafael Díaz y Carlos Zamora también han investigado en sus trinos y gorjeos, creando otras formas de algarabía pajarística. Bajo el amparo de Céfiro, el dios del viento suave y mensajero de la primavera, nuestro propósito a lo largo de este proyecto ha sido dar nueva vida a esta antigua unión de la música y la poesía en torno a los pájaros. Así, por algunos instantes, nos hemos sentido parte de la confabulación de aquellos que, como escribió Juan Luis Martínez, tras desentenderse de sí mismos "no entienden nada como no sea lo indecible".



miércoles, 27 de marzo de 2013

“TALLER LITERARIO POR DOS”, EN ARICA, A CARGO DEL POETA CHILENO DANIEL ROJAS PACHAS




“TALLER LITERARIO POR DOS”

MONOGRÁFICO DE MANUEL PUIG: ESTUDIO DE OBRAS, VALORACIÓN ESTÉTICA, TÉCNICAS NARRATIVAS Y APORTE A LA LITERATURA
LATINOAMERICANA. – LUNES A LAS 19:00 HORAS HASTA LAS 20:30, 4 SESIONES.

ESTUDIO DE ASPECTOS GENERALES DE LA NARRATIVA – CONSTRUCCIÓN DE PERSONAJES, DESARROLLO DE DIÁLOGOS, ATMÓSFERAS, MANEJO DEL TIEMPO. – MIÉRCOLES A LAS 19:00 HORAS HASTA LAS 20:30, 4 SESIONES.

COSTO TOTAL POR LA OFERTA DE LOS DOS TALLERES JUNTOS 10000, INSCRIPCIONES A CARROLLERA@HOTMAIL.COM  O  EN LATORRE 1074 – ESQUINA LASTARRIA – FONO 98566401.  LA OFERTA QUE INCLUYE AMBOS CURSOS REQUIERE DE UN MÍNIMO DE 8 ALUMNOS PARA IMPARTIRSE.

A PARTIR DEL MIÉRCOLES 3 DE ABRIL

TALLERES IMPARTIDOS POR EL ESCRITOR E INVESTIGADOR LITERARIO DANIEL ROJAS PACHAS:


Daniel Rojas Pachas (1983) Escritor, Magíster en Ciencias de la Comunicación, Doctor en Comunicación (C) y Profesor de Literatura egresado de la Universidad de Tarapacá. Reside en Arica-Chile donde ejerce la docencia Universitaria. Actualmente edita la Revista Literaria virtual y Editorial impresa Cinosargo. Ha publicado el poemario Gramma en el 2009 con Ediciones Cinosargo, en investigación ha publicado Realidades Dialogantes, ensayo por el cual fue beneficiado el 2008 con el fondo nacional de fomento del libro que otorga el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes de Chile. Actualmente sus publicaciones aparecen periódicamente en revistas literarias nacionales e internacionales, en la Linterna de Papel del Mercurio de Antofagasta y ha sido seleccionado para formar parte de numerosas selecciones de poesía, se destacan la Antología Poética 2009, ediciones Jaguar de México, el libro Mi país es un Zombie (Editorial Casamanita – México) y .CL “Textos de Frontera” (Universidad Alberto Hurtado Ediciones 2012). Ha participado como ponente en importantes congresos en Perú, Bolivia, Argentina y Chile entre los cuales se destacan el JALLA, SOCHEL y CONELIT y en encuentros internacionales de poesía como La Colectiva (Perú 2010), El Vértigo de los Aires (México 2011) y el Festival de poesía Subterráneo y el programa de literatura Chilena Contemporánea en Lugar del Autor (México DF/Oaxaca 2012). Además ha sido beneficiado con la beca de perfeccionamiento, modalidad apoyo a tesis de postgrado en Chile o el extranjero 2010 del fondo del libro a fin de realizar su investigación sobre la novela Ariqueña: Proyección y recepción dentro del canon nacional. El 2011 publica con Groenlandia (España) su poemario Carne, este título tiene una segunda edición impresa a través de Cinosargo (2011), una tercera en Argentina con Proyecto Editorial Itinerante, una cuarta versión cartonera vía Cohuiná Cartonera de Chiapas-México y sigue mutando. Su obra poética ha sido traducida al inglés y búlgaro. El 2012, traduce el libro Morgue y otros poemas de Gottfried Benn, Ediciones Literal de México publica su tercer libro de poesía SOMA y Ediciones Orem de Trujillo-Perú edita su cuarto poemario Cristo Barroco. Tiene en preparación la novela Random y el libro de prosas y poesía Tremor. El 2013 es beneficiado con la beca del Fondo del Libro a fin de finalizar sus estudios Doctorales y su tesis sobre el Ensayo Literario y Martín Cerda. Más información en su weblogwww.danielrojaspachas.blogspot.com

DIÁLOGO INTERDISCIPLINARIO SOBRE ALBERT CAMUS "EL INTELECTUAL DE POSGUERRA", EL VIERNES 12 DE ABRIL EN LA UNIVERSIDAD ADOLFO IBÁÑEZ



EXPOSICIÓN INTERNACIONAL EN EL MUSEO DE LA MEMORIA: "PARA MI NO HAY OTRA OPCIÓN"







Exposición internacional "Para mí no hay otra opción", dedicada al centenario del nacimiento del diplomático sueco Raoul Wallenberg (1912 – 2012), considerado uno de los "Justos entre las Naciones" por su labor humanitaria en Hungría durante la Segunda Guerra Mundial. 

Matucana 501, Santiago de CHILE.
Metro Quinta Normal

sábado, 23 de marzo de 2013

ABIERTAS LAS MATRÍCULAS PARA EL TALLER LITERARIO Y EDITORIAL “LA TRASTIENDA” DIRIGIDO POR LA GRAN POETA CHILENA ALEJANDRA BASUALTO







TALLER LITERARIO Y EDITORIAL “LA TRASTIENDA”

INFORMA:


Están abiertas las inscripciones para los Talleres de Poesía, Cuento y Autobiografía Creativa,
impartidos por la escritora Alejandra Basualto, que se realizarán en forma trimestral en
Echeñique 5903-A, La Reina.

Valor: $ 40.000.- mensuales.

Informaciones e inscripciones en los teléfonos:

27160831 y 9-3311640 

Mail:



Se realizarán en los siguientes horarios:
Poesía:  martes de 19:30 a 21:30
Autobiografía Creativa:  miércoles 19:30 a 21:30
Cuento: jueves: 19:30 a 21:30

Las clases comienzan el 9 de abril

"SÁBANAS Y TUMBAS "POR RAÚL RIVERO (EN TORNO A LA POESÍA DE HAROLD ALVARADO TENORIO)



El poeta colombiano Harold Alvarado Tenorio (Buga, 1945) pertenece a un grupo de escritores que se conoce como la generación desencantada. Él, un lobo solitario que abandonó el Valle del Cauca y vive ahora bajo el solazo de Cartagena de Indias, es el más desencantado de todos. De todos los colombianos.
Su poesía se parece al hombre o al revés, pero se roban, se hacen emboscadas y amanecen fajados por el protagonismo en los espacios culturales de su país.
La competencia es leal ya que los contendientes tienen el poder de una esencia común. El desafío es beneficioso para Colombia y para el idioma español porque con cada línea de verso Alvarado le da más vigor, claridad y pureza a una obra que le deja las complicaciones y el misterio a los mensajes internos y se presenta a los lectores disfrazada con una indumentaria elemental. Y, a la vez, el escritor se empeña en ser implacable en sus críticas y en transferir la virtud del cuchillo de monte a las palabras mientras espera que los suecos convoquen un premio Nobel para la diatriba.
«Yo cultivo mi poesía, mi conciencia replicante y mis enemigos», le dijo a Víctor Bravo hace poco en Caracas. Y agregó: «Me he dedicado a combatir aquéllos que usan del dinero público para darse lustre, para pasarlo bomba, con el cuento de que son poetas, grandes narradores y en verdad son grandes avivatos».
Ése es el Alvarado más espectacular y publicitado en su país, un tipo que recorre la actualidad literaria con un patíbulo en el maletero de su carro para que no se salve ninguno de los escritores, editores y críticos que dormitan en sus infinitas listas negras.
El autor de Espejos de máscaras y Los goces del cuerpo recibe también una andanada diaria de ataques y reconvenciones, pero ni las víctimas de su prosa de poeta recargada con dinamita, ni otros observadores neutrales de esas escaramuzas verbales niegan que el enorme señor de Buga es un ensayista brillante, un traductor de primera y un periodista polémico, culto, agudo y valiente.
Su poesía, identificada por su angustia por la fugacidad del tiempo y por la sorprendente levedad del placer, tiene una fuente directa en Jorge Luis Borges, la poesía china y en la generación española de los 50, con preferencia por Jaime Gil de Biedma, aunque nunca deja de mencionar a Caballero Bonald, Ángel González y Francisco Brines.
Lo recuerdo ahora, en su casa de Cartagena, independiente y solitario, frente al ordenador en el que tiene su redacción la famosa revista de poesía Arquitrave, fundada en el año 2000 y que tiene ya 51 ediciones de papel y 53 digitales.
No conozco los horarios de Alvarado para sus guerras despiadadas y los artículos que levanta con tinta y alcayatas. Sospecho que para escribir versos no tiene que ir al teclado porque dijo una vez que, sin la poesía, ya se hubiera dado un tiro en la cabeza. Me gusta compartir con los lectores de EL MUNDO lo que piensa el poeta de su salvadora:

«Tú, la detestada, la leprosa, la purulenta,/
eres la mejor de las hembras/
y la mejor madre/
la mejor esposa/
la mejor hermana/
y la más larga y gozosa de las noches».

El MundoMadrid, 19 de Marzo de 2013, 
Cultura.

"DIÁLOGOS" PROGRAMA CULTURAL A CARGO DEL DR. FERNANDO LOLAS STEPKE EN LA RADIO DE LA UNIVERSIDAD DE CHILE




El Instituto de Chile presenta "Diálogos", un programa conducido por Fernando Lolas Stepke, académico de la Lengua, en Radio Universidad de Chile, 102.5 FM, todos los domingo a las 11:00 AM.
Cada programa, un invitado, miembro de número de alguna de las seis academias del Instituto de Chile, conversa con el Dr. Fernando Lolas Stepke.
Próximo invitado:
  • Domingo 24 de marzo: D. Juan Antonio Massone, miembro de número de la Academia Chilena de la Lengua.

Programas ya emitidos que pueden ser escuchados en línea (http://radio.uchile.cl/programas/dialogos/):

Preguntas y Comentarios al correo electrónico: dialogos@institutodechile.cl

jueves, 21 de marzo de 2013

HOY, 21 DE MARZO DE 2013, "DÍA MUNDIAL DE LA POESÍA"





"XXXIII SALÓN DEL LIBRO" DE PARÍS, 22 AL 25 DE MARZO DE 2013






Venez nous rencontrer au Salon du livre de Paris !
        Nous serons présents au Salon du Livre de Paris du 22 au 25 mars. Nous vous invitons à venir nous rencontrer sur le stand StoryLab (B15) tout au long du salon. Venez rencontrer nos auteurs lors des séances de dédicaces ! Nous animerons également des conférences et ateliers sur différentes thématiques autour du livre numérique (accès libre à partir du salon). Et le soir de l'inauguration, en hommage à notre collection phare One Shot, venez profiter de notre bar à shots !

PROGRAMME DES DÉDICACES


Hafid Aggoune pour son ebook "Les Avenirs" (éd. StoryLab)
Samedi 23 à 15h30 - Stand StoryLab.
 
Élias Jabre pour ses ebooks de la collection One Shot (éd. StoryLab)
Samedi 23 à 16h30 - Stand StoryLab.

Frédéric Mars pour son ebook "Le Livre qui rend dingue" (éd. StoryLab)
Dimanche 24 à 15h30 - Stand StoryLab.



PROGRAMME DES CONFÉRENCES ET ATELIERS


"Créer un pont entre papier et numérique : quelles ressources pour la production d'ebooks et d'applications ?" Présentation de nombreux exemples de livres enrichis / Atelier animé par StoryLab Studio et Aquafadas
Vendredi 22 de 10h à 12h - Salle Pégase (1er étage, à gauche de l'entrée grand public).

 
Aux Assises du livre numérique : Présentation du livre enrichi "1941, le monde prend feu" de Max Gallo avec les éditions XO
Vendredi 22 de 17h à 18h - Scène numérique.

 
Table ronde "Enrichir le livre numérique, interactivité et multimédia"
Samedi 23 de 11h30 à 13h - Scène numérique.



Pour recevoir une invitation au Salon du Livre, merci d'envoyer un mail à celine.le-coz@storylab.fr