La página de Andrés Morales (1962), poeta, ensayista y académico chileno, es un Blog de apuntes y escritos abierto a todos aquellos interesados en la literatura y, en especial, en la poesía. Contiene poemas, artículos, notas, comentarios, críticas, reseñas, fotografías y en general, todos los tópicos imaginables e inimaginables en torno a la poesía, el cine, la prosa y la literatura chilena, hispanoamericana, española y europea de todas las épocas y estilos.
Buscar este blog
"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."
José Saramago
José Saramago
jueves, 26 de noviembre de 2015
miércoles, 25 de noviembre de 2015
YUKIO MISHIMA (1925-1970) POR HAROLD ALVARADO TENORIO
Hace 45 años se hizo el harakiri. Una semblanza y un poema sobre uno de los más raros escritores del siglo pasado.
A las diez y cincuenta minutos de la mañana del veinticinco de Noviembre de mil novecientos setenta, Yukio Mishima, acompañado por cuatro cadetes de su Sociedad del Escudo, uno de ellos aparentemente su último amante, Masakaatsu Morita, fueron a visitar al Comandante de la Fuerza de Defensa de Japón. A una señal suya los cadetes tomaron como rehén al jefe, mientras Mishima exigía que el regimiento No. 32 se reuniera en el patio para escuchar una arenga. Antes de las doce salió al balcón e invitó a los soldados a unirse a su causa y levantarse contra un sistema, la democracia japonesa, que había privado a la nación de su ejército y su alma en la figura simbólica del emperador-dios. Los silbidos y las burlas de los ochocientos soldados sólo le permitieron hablar por siete minutos. De regreso a la oficina del Comando prisionero se hizo el seppuku, introduciéndose una pequeña espada en el costado izquierdo que luego bajó por el abdomen. A una señal de Mishima, Morita alcanzó a darle dos golpes en el cuello pero la cabeza no cayó, entonces otro de los cadetes, Furu-Koga le quitó la espada de las manos y decapitó a Mishima. Morita se arrodilló, se clavó la espada en el vientre, mientras Furu-Koga de un solo golpe maestro le quitó la cabeza. Terminado el incidente, los dos estudiantes cadetes sobrevivientes pusieron las cabezas sobre sus cuellos y se inclinaron ante ellas con las manos juntas. Quitaron luego la mordaza al Comandante y le permitieron inclinarse también. Luego rompieron a llorar.
Así narra John Nathan (Mishima/A Biography, 1974), los últimos minutos de la vida de uno de los más singulares escritores japoneses contemporáneos, y quizás, el más conocido hoy en occidente. Un prestigio que es resultado sin duda de la extraordinaria calidad de sus novelas, ensayos y piezas del teatro, el cual dio el toque definitivo al personaje que hizo de sí mismo, un samurai del siglo XX, luego de haber vendido su imagen como el más occidentalizado de los escritores de la postguerra.
Hijo de una familia de seudoaristócratas arruinados, Yukio Mishima fue educado de la manera japonesa más tradicional. A poco de haber nacido, su abuela, una mujer que había sufrido de histeria durante toda su vida, se encargó de la crianza del niño hasta que éste entró en la escuela superior, época desde la cual todo su destino fue planeado por su padre, un hombre en extremo autoritario, que siempre se opuso a que su hijo se hiciera un escritor. Para un caballero japonés, la literatura es una ocupación deshonrosa, y sus productos, mentiras que conducen a la degeneración moral.
Mishima, que antes de ser famoso se llamó apenas Kimitake Hiraoka, hizo todo lo que estuvo a su alcance para satisfacer los deseos de su padre, desde estudiar en la Escuela de Nobles, donde se graduó en 1944, cursar derecho alemán en la Escuela Imperial donde se recibió en 1947 y por último, presentar los exámenes superiores para ingresar al Ministerio de Economía, donde trabajó los únicos nueve meses de su vida como burócrata. No obstante haber cumplido con estas tares para satisfacer a su familia, Mishima había escrito ya al menos ocho novelas cortas, tres largos ensayos sobre literatura clásica y un pequeño volumen de poemas.
La primera novela que Kimitake Hiraoka escribió después de renunciar a su carrera burócrata en 1948, fue la autobiografía Confesiones de una máscara, donde se retrata como un homosexual latente y como un hombre incapaz de sentir pasión o sentirse siquiera vivo, como no fuera mediante fantasías de corte sadomasoquistas hediondas a sangre y muerte. A partir de esta novela, el resto de su obra tanto narrativa como dramática tendrá el mismo leiv-motiv: pensar en la propia muerte, segundo a segundo, para poder sentirse vivo.
En 1956, al cumplir los treintaiún años Mishima alcanzó la cúspide de la fama y la gloria. Sus novelas se vendían por miles y eran traducidas a otros idiomas, su vida se había hecho un asunto cotidiano para los periodistas y todo lo que hiciera o dejara de hacer iba a ser desde entonces objeto de la más difundida atención. Fue esta la época cuando decidió viajar por el mundo, casarse, tener hijos y llevar una vida excéntrica, que contaba entre sus rarezas la construcción de una casa absolutamente occidental y la dedicación al físico culturismo. Mishima visitó New York, París, Atenas y Río de Janeiro donde pudo al fin dar rienda suelta a su homosexualidad, que como se sabe, para los japoneses no significa lo mismo que en occidente. Uno de los memorables momentos de esa cultura fue la sociedad Edo, cuyos más admirados personajes fueron siempre famosos bisexuales.
Si bien puede ser cierto que luego de su aparente occidentalización y la no obtención del Premio Nobel , Mishima, por causa, quizás, de una lenta pero continua pérdida de su contacto con el público y una disminución evidente en las ventas de sus nuevos libros, decidiera volver los ojos a sus latentes angustias de vida fijándose en la historia de la Liga del Viento Divino, un grupo de samurais que se hizo elseppuku como respuesta a la occidentalización de las instituciones sagradas emprendida por el gobierno de 1888 luego de la restauración Meiji, tras la lectura de la biografía de Nathan, uno tiende a concluir que Mishima, con su dramática muerte, selló para siempre su historia con un incidente que difícilmente puede ser olvidado, al menos por las gentes del siglo XX.
Así, entonces, garantizaba, al menos para la inmediata posteridad, una continuidad para la máscara que creó de sí mismo, producto sin duda de la convicción de que el arte no imita la vida sino que la crea. Porque aunque tardía, esa idea, inventada por los renacentistas europeos, no había llegado sino con Mishima y sus maravillosos libros a un oriente que vive, en el arte, de una imitación casi que servil de los modelos. El éxito del Japón y de China, en estas postrimerías del siglo, proviene del perfeccionamiento de esa gran habilidad de los orientales para imitar tanto el modelo hasta convertirlo en cosa viva, suplantación idéntica, y no un golem, del original.
Mientras en occidente todo está resultando un remedo de las enormes realidades creadas desde los años de la Reforma y las Revoluciones, en oriente, sus sociedades están superando los arquetipos e ideologías borrando para siempre, de copiarlas y ampliarlas y distribuirlas masivamente, las supersticiones de originalidad que pretendían aquellas otras de occidente. Hoy, gracias a los orientales, nada se parece a nada y todo a todo.
Mishima lo supo desde su juventud y niñez. Hay que obedecer hasta la humillación todo mandato, porque luego de cruzado ese mar de la abyección, a todos nos llegará la hora de quitarnos la máscara. Y ya, para entonces, habremos alcanzado la inmortalidad, la vida que nunca tuvimos.
Cafe Blanche
Creyendo que la mejor cura contra la melancolía
eran esas superficies radiantes y abiertas
fuiste hasta las memorables ruinas
y viste la estatua de basalto
que del cuerpo de Antonio hicieron.
Grecia era el testimonio, bajo esa copiosa
y virulenta luz, de cómo solo lo externo
tiene propia existencia.
Ética y belleza
eran una y lo mismo.
Tallar el cuerpo era
tallar también el alma.
Curar el odio a si mismo
era curar la soledad.
De vuelta a casa, liberado ya del pasado,
con aquellas camisas de colores chillones,
tus negros pantalones de tres prenses,
tus zapatos puntiagudos y habaneros,
el desnudo pecho mostrando la cadena
de oro macizo y los cinco medallones
entrabas al Blanche y pasabas las noches
bebiendo cubatas y quemando porros.
Todas y todos eran tuyos.
Te enamorabas, sin duda.
Amabas tanto los ritos de la carne,
su lenguaje y sus palabras
que incluso ahora, cuando escribes,
no sientes, tampoco, interés alguno
por el “acto final”.
martes, 24 de noviembre de 2015
"LA CARTA DE TUÑÓN" TEXTO DEL GRAN POETA JORGE RIVELLI (ARGENTINA)
me desperté cinco veinticinco………..la carta
que tuñón llevaba en el bolsillo del saco……..
salgo a las siete voy a hablar de poesía
llevo el morral con el libretón meridiano la cross poemas y un libro de
cardenal ………………. la carta que tuñón llevaba en el bolsillo del saco
................
si la noche me acostó
entre cena de arroz
& valpolicella
fue porque la lluvia
elevó la fiebre
de la tarde
en el invernadero
de la casa de campo
de tomás jofré
………………………….. la carta que tuñon llevaba en
el bolsillo del saco …………….hay cierta dificultad en explicar porque hoy
miércoles 14 de agosto la niebla ocupó el lugar de la resaca y todo lo que me
rodea es limpio y fresco y la bruma es ahora en el estómago con + dificultad en
el cráneo que la resaca del día anterior cuando hoy pude desayunar sano &
celestial como trapense …………………………..
…..solía bajar gradualmente el pie en el
acelerador la ruta desierta hacia mercedes
los fiambres del lugar…decía
…..tomé el subte a las ocho y cinco hasta
la estación callao…..
y caminé caminé con el frío en las manos y
la cara y pensaba
la carta que tuñón llevaba en el bolsillo
del saco………………..
por qué perón le envió un comentario a
leónidas del libro el saboteador
arrepentido ……….
…sonó el teléfono me dicen que en la cuarta
de palermo gana perdomo……………………………
se hacen cortas las tardes cuando acompaña
el vino la lluvia la desmenuzada charla
de mulitas quesos y la revolución
libertadora…………..
………………………………………………………………………………………………………………………………..
…..los reyes católicos y nietzsche son las
piezas fundadoras del nacismo…
…………………………………………………………………………………………………………………………….
las figuras
los naipes y las figuras
los palos de los naipes
y las figuras
heraclio fournier
la figura de las barajas
el juego
………………………………la carta que tuñón llevaba en
el bolsillo del saco
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
en el subte
una señora me habla de dios con énfasis
mientras la escucho
creo en dios
y después también
…la iglesia…
fui a misa varias veces y da
paz……………………………………………
…….decía que el queso + el salame de
mercedes son excelentes
siempre & cuando lo acompañes con
valpolicella…………………..
apenas entramos a la casa de campo
las tres primeras mesas
las ocupan
un grupo de parroquianos
que juegan al truco
….tantean con porotos….como antes…
…el sol o la silueta del sol o los brazos y
ojos del sol a esa hora
parecía que se filtraba por las ramas de
los árboles
& acomodaba los naipes
hacía trampa……………..
…y dios es la luz que nos da la esperanza
al salir a trabajar…
decía la señora del subte…
…soldados de la segunda guerra usaban
máscaras de gas
que dick vio en dios cuando se le presentó
en un cuarto de cielo…
…tu misión es perdonar a los pecadores…
…………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………..la carta que tuñón llevaba en
el bolsillo del saco:
…………………………………………………………………………………………………………………………………
se conocieron en una calle
de berlín
un viernes a las cuatro y cincuenta y siete
de la tarde
dora kaplán & herbert selpin
a los dos días fueron al cine a ver ladrón de bicicletas
y salieron abrazados….beso tras beso…..
…los condenados sueñan con fantasmas tan
heridos como ellos
y
nunca están solos un perro los acompaña a todos lados…
…la intensidad de este breve romance
quedará marcado en la historia…
dora y herbert se instalaron en un hotel de
budapest…………………….
…la carta que tuñón llevaba en el saco: …la
intensidad de este breve romance quedará marcado en la historia….
almorzaban tarde en alguna taberna iban al
cine en la última función…evitaban la multitud
cenaban en el hotel …. paseaban por la
ciudad beso tras beso……………..dejaron sus oficios sus funciones ……
la carta que tuñón llevaba en el bolsillo
del saco:
queridos dora y herbert: la tarde que nos
conocimos en alexanderplatz
fue el inicio de lo que para el poeta es
materialización de la metáfora de la pasión
jamás voy a olvidar sus voces envueltas a
años luz de la realidad cotidiana
y no me preocupa que el mundo pierda a un
artista con destreza y al puño imantado de cambios revolucionarios
creo que viajo a mediados de agosto para
alojarme en el mismo hotel de budapest
nos encontramos para volver a hacer
realidad ese maravilloso poema………………..
la carta que tuñón llevaba en el saco nunca
partió a su destino
al enterarse que a ella la ejecutaron en
moscú
él se ahorcó en una cárcel de berlín
……………………………………………………………………………….
…camino a la giralda por un café
…se cruzan en mi cabeza tomás jofré la
señora del subte y la carta que tuñón llevaba en el bolsillo del saco
……………………………………………….14 de agosto 1974
ella lleva una mariposa atrás de la
oreja………………………………………….
jorge rivelli (Buenos Aires, 1954) publicó: un tiempo para matar- arché ediciones, colección plaquetas
(1991)-, movimiento en fuga –arché ediciones, colección plaquetas (1992)-,
trompe l’oeil –arché ediciones (1994)-, hebra mojada –en colaboración con
alejandra mendé -plaqueta ediciones rebus, colección cuadro conjetural (1997)-;
matambre –papel tinta ediciones, colección pluma fuente (2004)-; las calles
terminan en los bares –papel tinta ediciones, colección pluma fuente (2005)-
premio fondo nacional de las artes (2004)-; platos de agua / copas de fuego
-homenaje a bukowski-, omero libros (2012); a mi primo sergio (el barítono)
–omero libros, colección plaquetas (2012)-; baila baco baila –editorial la
porteña, colección acento urbano (2013)-; manhattan gandhi - editorial la
porteña, colección acento urbano (2014) . formó parte de las antologías: legado
de poetas ( poesía social
argentina 1956-2006)- ediciones patagonia 2007- y poetas & putas -ediciones
patagonia 2008-. de 1999 a 2009 dirigió la revista de poesía omero. desde el 14
de enero de 2014 produce el blog de poesía caína bella (un poema es una ciudad)
– cainabella.blogspot.com-.
ASHRAF FAYADH'S "DISPUTED" POEMS ("LOS POEMAS DE LA DISPUTA", VERSIÓN INGLESA)
Translated by Mona Kareem
1
petroleum is harmless, except for the trace of poverty it leaves behind
on that day, when the faces of those who discover another oil well go dark,
when life is blown into your heart to extract more oil off your soul
for public use..
That.. is.. the promise of oil, a true promise.
the end..
2
it was said: settle there..
but some of you are enemies for all
so leave it now
look up to yourselves from the bottom of the river;
those of you on top should provide some pity for those underneath..
the displaced is helpless,
like blood that no one wants to buy in the oil market!
3
pardon me, forgive me
for not being able to pump more tears for you
for not mumbling your name in nostalgia.
I directed my face at the warmth of your arms
I got no love but you, you alone, and am the first of your seekers.
4
night,
you are inexperienced with Time
lacking rain drops
that could wash away all the remains of your past
and liberate you of what you had called piety..
of that heart.. capable of love,
of play,
and of intersecting with your obscene withdrawal from that flabby religion
from that fake Tanzeel
from gods that had lost their pride..
5
you burp, more than you used to..
as the bars bless their visitors
with recitations and seductive dancers..
accompanied with the DJ
you recite your hallucinations
and speak your praise for these bodies swinging to the verses of exile.
6
he’s got no right to walk however
or to swing however or to cry however.
he’s got no right to open the window of his soul,
to renew his air, his waste, and his tears..
you tend to forget that you too is
a piece of bread
7
on the day of banishment, they stand naked,
while you swim in the rusty pipes of sewage, barefoot..
this could be healthy for the feet
but not for earth
8
prophets have retired
so do not wait for yours to come to you
and for you,
for you the monitors bring their daily reports
and get these high salaries..
how important money is
for a life of dignity
9
my grandfather stands naked everyday,
without banishment, without divine creation..
I have already been resuscitated without a godly blow in my picture.
I am the experience of hell on earth..
earth
is the hell prepared for refugees.
10
your mute blood will not speak up
as long as you pride yourself in death
as long as you keep announcing -secretly- that you have put your soul
at the hands of those who do not know much..
losing your soul will cost time,
much longer than what it takes to calm
your eyes that have cried tears of oil
* These poems appeared in Fayadh's poetry collection Instructions Within which was published by the Beirut-based Dar al-Farabi in 2008 and later banned from distribution in Saudi Arabia.
"LA TIERRA NO ES REDONDA" POEMA INÉDITO DE JORGE RAGAL
La tierra no es redonda como dicen aquellos navegantes.
La tierra realmente es un gran cubo en medio del universo.
Cada cara tiene por cierto territorios y mares.
Sus fronteras están férreamente definidas.
La primera cara es la vida cotidiana sin mayores sueños.
Otra es un verdadero laberinto de espejos.
En la tercera los hombres conviven con complejos avatares.
Hay una cara donde felizmente se lee y se escribe.
En otra se observan playas con misteriosas sirenas.
Y en la última solo habitan nuestros héroes inmortales.
DECLARACIÓN PÚBLICA EN SOLIDARIDAD CON EL POETA ASHRAF FAYAD
Consternados
por la situación que actualmente vive el poeta y artista visual Ashraf Fayad,
los abajo firmantes, artistas e intelectuales de Chile, queremos hacer pública
nuestra más completa solidaridad hacia su persona.
Si ya la
privación de libertad como medida punitiva por el ejercicio del soberano derecho
de la libre expresión nos parece una medida difícil de entender y, aún más, de
aceptar, la pena de muerte nos resulta simplemente inadmisible y repudiable.
Por los lazos
de hermandad que nos unen como actores del común escenario de las artes y la
cultura, hacemos un llamado a toda la comunidad artística e intelectual mundial
a sumarse en una sola gran voz de denuncia en contra del brutal atropello que
hoy vive nuestro compañero Ashraf Fayad, y exigir la más pronta restitución de
todos sus derechos ciudadanos, actualmente violenta y arbitrariamente
arrebatados.
EL EXCELENTE POETA ARGENTINO GUILLERMO EDUARDO PILÍA, ELEGIDO VICEPRESIDENTE DE LA ACADEMIA HISPANOAMERICANA DE BUENAS LETRAS
La Academia Hispanoamericana de Buenas Letras, con sede en Madrid, eligió a través del voto de sus miembros al escritor y andalucista argentino Guillermo Eduardo Pilía para ocupar el cargo de vicepresidente de la institución.
ANDALUCIA/INTERNACIONAL
Guillermo Pilía lleva desarrollando desde hace unos 15 años intensas tareas de difusión de la cultura andaluza en Argentina a través de instituciones como el Círculo Cultural Andaluz de La Plata, la Cátedra Libre de Cultura Andaluza de la Universidad de La Plata y el Consejo Argentino para las Relaciones con Andalucía, casi todas ellas en coordinación con el vocal por Argentina ante el Consejo de Comunidades Andaluzas, Carlos Alfredo Santos Valle.
Este profesor fue incorporado como académico en 2014, a raíz de haber obtenido el Premio Andrés Bello por su obra poética completa, galardón que compartió con Andrés Morales, de Chile.
La Academia Hispanoamericana de Buenas Letras está presidida por Cayetano María Higueras de Santa Ana, marqués del Valle de Santa Ana, y cuenta entre sus miembros a intelectuales de España, México, Argentina, Chile, Colombia y Perú.
Noticia original:
CINCO FRAGMENTOS DEL POEMARIO "DISTIMIA" DEL ESCRITOR CHILENO CRISTIÁN CISTERNAS
1.
A
veces siento como si me hubieran robado algo
O
quizás alguna parte/ pieza se fugó de mi espíritu
En
las altas horas de la noche corriendo hacia pasarelas
Bajo
un paso a nivel oscuro algo de mí teme que lo asalten
Lo
despojen de un cerrojo un seguro en su pecho
2.
No
soy el que saborea siente o goza
No
estoy en ese instante sino antes o después
Sudando
frío y temiendo consecuencias de todo
Algo
que hice dejé de hacer prometí decir
En
un pasado que me pesa cual tanque de aceite
Tambor
de agua lluvia tres cuartos de pan
Corriente
botella de vino que no descorché
Cuando
me lo pidió la vieja de mi madre
3.
A
ratos siento que mi cuerpo no se acomoda al espacio
Adolorido
pesado grueso no resiste roce de otro cuerpo
Ganas
de sacarse el torso como el exoesqueleto
De
cangrejos arañas insectos langostinos de río
Animales
que mudan sueltan caparazón cuero piel tórax
Pero
mi cuerpo queda sobre la cama como desembarco
Y
aun estar quieto es una tortura -inmóvil una proeza
4.
Salgo
a la calle hay una amenaza
En
el cielo cubierto en la promotora
Alarma
de lluvia temporal deslizamiento
De
tierra en la cordillera urgencia
Ambiental
restricción de aire climatizado
Dígitos
y dígitos intocables bacterias
En
el paladar en la pleura en el pericardio
En
la envoltura de mi almácigo y hasta
En
la calle predican el fin de todo el fin
Viene
planeando como una mantarraya
Enorme
seca fósil áspera embestida
La
mantarraya de mis entresueños
5.
La
angustia desciende como un telón
Sábana
mojada se mete por venas arterias
Cortando
la respiración no entra aire
A
las recámaras del espíritu hay que ventilar
Metros
y metros de piel seca pelos parados
Hay
que sacarse el diafragma colgarlo
Con
perros en el patio tirarlo a los gatos
Amojamarlo
para el invierno que se junta
Y
regresa con inviernos peores que éste
Suscribirse a:
Entradas (Atom)


















