Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

viernes, 10 de abril de 2020

"CARTA A UNA AMIGA DE INFANCIA" DEL GRAN POETA JOVEN CHILENO GIOVANNI ASTENGO TRADUCIDO AL ITALIANO POR JAQUELINA PEREA







Traduzione di Jaquelina Perea


Carta a una amiga de infancia

A Jaquelina Perea.

Ya estamos grandes” Me dices
con ese acento de Rosario
y el tiempo da segundas oportunidades
Como me gustaría que tradujeras algo
de Cesare Pavese y fuéramos al Paris Jazz Club
hasta perdernos en las calles de adoquines
Te escribí un poema como una arquitectura
que se desmorona desde la base hasta el campanario
de las iglesias de Rilke
A mí me encantaba, niña, tu movilidad etérea
y el mate sobre la mesa
Me gustaba el mar y el regreso de los navíos.




 Lettera ad un’amica d’infanzia

A Jaquelina Perea.


 Ormai siamo grandi” mi dici
con quel tuo accentodi Rosario
e il tempo dà seconde opportunità
Quanto mi piacerebbe che traducessi qualcosa
di Cesare Pavesee andassimo al Paris Jazz Club
sino a perderci nelle strade selciate
Ti ho scritto un poema come un’architettura
che crolla dalle fondamentafino al campanile
delle chiese di Rilke
Quanto mi affascinava, fanciulla, la tua eterea 
mobilità
e ilmate sul tavolo
Mi godevo il mare e il rientro delle navi.

No hay comentarios.: