El poeta sabadellense Josep-Ramon Blanch ha muerto este lunes, a los 73 años. Se inició en el mundo de la poesía a los 19 años a través de una recopilación de poemas que publicó en la revista Riutort de Sabadell. Sus primeras obras editadas llegarían a la década de los 70, como 'Emilie Kraufort, alumna de primaria' (1972), 'De rems i hores' (1974) y 'Diorames' (1975).
Entre las obras más destacadas está 'L’ocell imperfecte' (1996) y 'Caïm' (2015), con los que ganó el Crítica Sierra de Oro. Con 'El pájaro imperfecto', además, Bach introdujo al personaje de Kosambi, a quien dio continuidad después a 'Viatge al cor de Li Bo (1997)', 'Ploma blanca. Poesia oral africana' (1999), 'Kosambi, el narrador' (2006) o 'El primer núvol' (2007).
Además de poesía, Bach escribió también narrativa y teatro. Según el editor y crítico Manuel Costa: "Bach es un islote solitario dentro de la poética catalana, alejado de todos los ismos, de los grupúsculos y de las más acreditadas escuelas, cultiva la ironía y la ternura en un viaje imposible hacia una felicidad imaginada que el lector ama y agradece".
Su obra teatral comprende la recopilación de piezas breves 'Almanac intermitent' (2004); 'Diàlegs morals sobre la felicitat' (2008), premio Recopilación-Josep Almendro, y 'La dama de cors se'n va de copes' (2009). En prosa es autor de 'El mirall insubornable' (1993) y de las narraciones para público juvenil 'Viatge per l’Àfrica' (2000), 'El gos poeta' (2007) y 'El ventríloc tartamut' (2015).
El poemario "Lluna oscura" ("Luna Oscura") fue publicado en Santiago de Chile por Ediciones Documentas - Ediciones Caja Negra, en traducción (con seudónimo de Gustavo B. Carrera) del poeta chileno Andrés Morales, de quien fuera íntimo amigo durante largos años y con quien realizara diversas publicaciones poéticas (plaquettes, colecciones, etc.) bajo el sello "Madame Caillot Editora" (Barcelona).
AGONIA PINTURA NEGRA SOBRE LLIT D'HOSPITAL
Un sol d'hivern omple
de vida la petita cambra.
Immòbil al llit
l'hoste pren la drecera
d'un llarg viatge imprecís
que l'ha de dur a l'extermini.
El seu alè dubitatiu
pren forma d'idioma sibilant.
Un xiulet anguniós
modula una espera dramàtica
com si la manxa del desig
manés avivar el ritme de l'aire.
I tot, tot es desintegra
amb alarmant celeritat.
Contra el fuego
Contra el fuego
el tiempo fingía
ser Champollion.
el tiempo fingía
ser Champollion.
Desenterraba nombres.
Estatuas de dioses
sometidas a los golpes.
Leía el destino.
La sangre coagulada
de los sarcófagos de oro.
Llenaba de luz
el viejo abecedario mudo.
Estatuas de dioses
sometidas a los golpes.
Leía el destino.
La sangre coagulada
de los sarcófagos de oro.
Llenaba de luz
el viejo abecedario mudo.
Contra el fuego,
el tiempo fingía
ser un erudito.
el tiempo fingía
ser un erudito.
Contra el foc
Contra el foc
el temps fingia
ser Champollion.
el temps fingia
ser Champollion.
Desenterrava noms.
Estàtues de déus
sotmeses als cops.
Llegía el destí.
La sang coagulada
dels sarcòfags d’or.
Omplia de llum
el vell abecedari mut.
Estàtues de déus
sotmeses als cops.
Llegía el destí.
La sang coagulada
dels sarcòfags d’or.
Omplia de llum
el vell abecedari mut.
Contra el foc,
el temps fingia
ser un erudit.
el temps fingia
ser un erudit.
El musculoso arquero
El musculoso arquero
que vive en el corazón
de un viejo reloj,
con el arco tenso
ha lanzado las agujas
para que nunca más vuelvan
a marcar las horas.
que vive en el corazón
de un viejo reloj,
con el arco tenso
ha lanzado las agujas
para que nunca más vuelvan
a marcar las horas.
El musculat arquer
El musculat arquer
que viu en el cor
d’un vell rellotge,
amb l’arc tens
ha llençat les agulles
perquè mai més no tornin
a marcar les hores.
que viu en el cor
d’un vell rellotge,
amb l’arc tens
ha llençat les agulles
perquè mai més no tornin
a marcar les hores.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario