Buscar este blog

"Soy un bicho de la tierra como cualquier ser humano, con cualidades y defectos, con errores y aciertos, -déjenme quedarme así- con mi memoria, ahora que yo soy. No quiero olvidar nada."



José Saramago

viernes, 18 de febrero de 2011

"DANZA MACABRA" POEMA DE ANDRÉS MORALES TRADUCIDO AL INGLÉS Y AL RUMANO








English version: Hipatia Arguera Mendoza (México)

Romanian version: Daniel Dragomirescu




Dios nunca juega a los dados,
pero los carga de muerte.
Dios nunca juega a las cartas,
aunque a su hijo lo cuelguen.
Dios ya no lee las manos
ni traduce cenizas.

Dios tan sólo bosteza
mientras la danza macabra
nunca se acaba en la sangre.




God does not play dice,
But he charges them with death.
God never plays cards,
Even if his son is hung.
God does not read palms,
Nor translates ashes.

God merely yawns
While the dance of death
Never ends in just blood.




Dumnezeu nu joacă zaruri,
Însă le încarcă cu moarte.
Dumnezeu nu joacă niciodată cărţi,
Chiar dacă fiul său este spânzurat.
Dumnezeu nu citeşte în palmă,
Nici nu tălmăceşte cenuşa.

Dumnezeu doar cască
În timp ce dansul morţii
Nu –şi află sfârşitul în sânge.



                                
DESPRE AUTOR:


ANDRÉS MORALES s-a născut la Santiago de Chile în 1962. Este licenţiat în litere al Universităţii din Chile şi doctor în litere şi filosofie. A publicat volumele de versuri Por ínsulas extrañas (1982); Soliloquio de fuego (1984); Lázaro siempre llora (1985); No el azar/Hors du hasard (1987); Ejercicio del decir (1989); Verbo (1991); Vicio de belleza (1992); Visión del oráculo (1993); Romper los ojos (1995); El arte de la guerra (1995); Escenas del derrumbe de Occidente (1998); Réquiem (2001); Antología Personal (2001); Izabrane Pjesme (Poesía Reunida, 2002); Memoria Muerta (2003), Demonio de la nada (2005) y Los Cantos de la Sibila (2009). Creaţia sa poetică a fost parţial tradusă în limbile engleză, franceză, croată, portugheză, chineză etc. Distincţii: Premiul Naţional pentru Poezie “Pablo Neruda”, 2001; Premiul Întâi la a XII-a ediţie a Concursului Internaţional de Poezie La Porte des Poètes de la Paris, 2007; Premiul pentru Eseu ”Centrul Cultural Spaniol”, ediţiile din 2002 şi 2003 etc. Este membru al Academiei Lingvistice din Chile. Autor al unor eseuri şi studii critice dedicate poeziei chiliene, hispanoamericane, spaniole şi europene, precum “Spania reunită: Antologia poetică a Razboiului Civil Spaniol” (1999), “Despre Cuvânt şi Operă”, eseuri (2003) şi altele. În prezent creaţia sa poetică se îmbină cu lecţiile de poezie, de literatură spaniolă clasică şi contemporană şi de poezie chiliană pe care le susţine în cadrul Universităţii din Santiago de Chile.


               Traducere şi adaptare: Daniel Dragomirescu




No hay comentarios.: