Comprendo el lenguaje de tu cuerpo
El verbo de tus dedos
Los sustantivos de tu mirada
Pero háblame esta noche
Disfrázame en capitales
Hazme minúscula en la canción
Ensarta tus letras como abalorios
Adorna mi pecho con palabras
Lengüetea tus vocales en mi pecho
Cosquillea mi cerebro con consonantes
Enfría tu calor en sílabas
Grita mi nombre esta noche
Traducción: León Blanco
*****
TALK TO ME
I understand the language of your body
The verbs of your fingers
The nouns of your look
But talk to me tonight
Dress me up in capitals
Lowercase me in song
String your letters like beads
Adorn my waist in words
Tongue your vowels on my bosom
Tickle my brain with consonants
Cool your heat in syllables
Talk to me tonight
_____________________________________
El verbo de tus dedos
Los sustantivos de tu mirada
Pero háblame esta noche
Disfrázame en capitales
Hazme minúscula en la canción
Ensarta tus letras como abalorios
Adorna mi pecho con palabras
Lengüetea tus vocales en mi pecho
Cosquillea mi cerebro con consonantes
Enfría tu calor en sílabas
Grita mi nombre esta noche
Traducción: León Blanco
*****
TALK TO ME
I understand the language of your body
The verbs of your fingers
The nouns of your look
But talk to me tonight
Dress me up in capitals
Lowercase me in song
String your letters like beads
Adorn my waist in words
Tongue your vowels on my bosom
Tickle my brain with consonants
Cool your heat in syllables
Talk to me tonight
_____________________________________
Joyce Ashuntantang Nació
en Kumba Town en 1966. Poeta, actriz, guionista y productora de cine. Obtuvo licenciatura en Inglés de la Universidad de
Yaundé, Maestría en Bibliotecología en la Universidad de Gales, y Doctorado en
inglés en la Universidad de Nueva York. Entre sus libros de poesía publicados
se encuentran Basket of Flaming Ashesy Wings of Words. Fundadora de
Edu-ART INC, organización que promueve el arte como medio para el cambio
social, su largometraje, Potent Secrets (2001), es un hito
indiscutible en la industria cinematográfica de su país. Actualmente es
profesora de inglés y literatura en la Universidad de Hartford. Joyce “teje
palabras en un bello y fuerte entramado que acaricia y calma, invocando y
apelando a todos los sentidos”. Su agudo
sentido cinematográfico, la fineza de su ojo y oído le permiten representar
vívidamente colores, olores, sonidos y el flujo de la vida no sólo de su
Camerún natal, sino también de sus patrias adoptivas. Advierte: “¿Globalización? ¿En el globo de quién?
Globalización es la creación de autopistas contaminadas en los mercados de
África. Se está despojando al África desnuda, colocándola sobre otro Berlín
para ojos ávidos de mejores postores. La poesía debe cantar las canciones de su
desnudez y vestirla de nuevo con la verdad ancestral. Tal es el poder de la
poesía, una rapsodia de las esferas. Cuando viene de las mujeres, está ungida,
conjuro de la matriz con poderes curativos, llameantes cenizas no sólo para
noches de deseos desenfrenados, sino también para días de fiesta comunal. La
poesía tiene el poder de humanizar nuestros impulsos, el poder de romper las
barreras que se interponen en el camino de una auténtica aldea global.”
Fotografía: Retrato de la autora recitando en el Festival Internacional de Medellín (Colombia).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario